| Their exercise of this right is not affected by any other factors. | Никакие иные факторы не влияют на осуществление этого права. |
| The Constitution guaranteed everyone, whatever their race or origin, the exercise of the fundamental rights and freedoms. | Конституция гарантирует всем лицам, независимо от их расы или происхождения, осуществление основополагающих прав и свобод. |
| Today it is virtually impossible under customary and conventional law to justify the use of chemical or biological weapons in the exercise of that right. | Сегодня в соответствии с обычным правом фактически невозможно оправдать применение химического или биологического оружия в осуществление этого права. |
| The expression of such a right in the context of a succession of States is the exercise of an option. | Выражение такого права в контексте правопреемства государств представляет собой осуществление оптации. |
| The source alleged that the two men were being held for the non-violent exercise of their right to freedom of expression. | По утверждению источника, они содержатся в заключении за ненасильственное осуществление своего права на свободу выражения. |
| However, the exercise of the right to hold opinions in society at large assumes ready access to the mass media. | Вместе с тем осуществление права на собственное мнение в обществе в целом предполагает наличие доступа к средствам массовой информации. |
| The exercise of this right raises specific technical problems. | Осуществление этого права связано с особыми проблемами технического характера. |
| Her delegation welcomed the development of early-warning systems and the exercise of preventive diplomacy to keep military situations from escalating. | Ее делегация приветствует разработку систем раннего предупреждения и осуществление превентивной дипломатии в целях недопущения эскалации ситуаций, связанных с военными действиями. |
| Argentine law guaranteed women the exercise of their human rights and fundamental freedoms and called for the progressive elimination of all forms of discrimination against women. | Законодательство Аргентины гарантирует женщинам осуществление их прав человека и основных свобод и предусматривает постепенную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| To ensure non-interference with the exercise of this right, demonstrations and processions must be authorized. | Для обеспечения невмешательства в осуществление этого права демонстрации и шествия должны быть санкционированы. |
| These vague provisions have been interpreted to include the peaceful exercise of civil and political rights. | Эти расплывчатые положения толкуются как включающие мирное осуществление гражданских и политических прав57. |
| (b) the effect of this Act on the exercise and enjoyment of human rights of Aboriginal peoples and Torres Strait Islanders. | Ь) воздействии этого закона на реализацию и осуществление прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| UNDP headquarters maintained data relating to various aspects of the nationally executed expenditure audit exercise on separate databases. | Штаб-квартира ПРООН ведет отдельные базы данных по различным аспектам ревизии расходов на национальное осуществление. |
| It played the leading role in enabling the peoples under colonial rule to liberate themselves through the exercise of the right of self-determination. | Она сыграла ведущую роль в освобождении находившихся под колониальным гнетом народов через осуществление ими права на самоопределение. |
| The exercise of implementing the original audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services is at various stages. | Осуществление рекомендаций, вынесенных УСВН по результатам первоначальной проверки, находится на различных этапах. |
| The exercise of such rights is, however, subject to law, public order and morality. | Однако осуществление данных прав связано с соблюдением закона, общественного порядка и норм нравственности. |
| However, obligations under international law certainly affect also the exercise of governmental functions at the internal level. | Вместе с тем, обязательство по международному праву, естественно, затрагивает также осуществление правительственных функций на внутреннем уровне. |
| They are not less important than civil and political rights, but their exercise depends also on the resources that society possesses. | Они не менее важны, чем гражданские и политические права, но их осуществление зависит также от ресурсов, имеющихся в распоряжении общества. |
| The law governing the exercise of this right shall establish specific guarantees for the maintenance of essential community services . | Закон, который регулирует осуществление этого права, устанавливает точные гарантии, обеспечивающие деятельность жизненно необходимых для общества служб . |
| The call was a manifestation of Timor-Leste's exercise of its rights as a sovereign nation. | Этот призыв был сделан Тимором-Лешти в осуществление его прав как суверенной страны. |
| The exercise of the people's right to self-determination should be seen as both a substantive and procedural safeguard. | Осуществление народом права на самоопределение следует рассматривать в качестве как существенной, так и процедурной гарантии. |
| Ukraine explained that legislation governing the exercise of the right to freedom of conscience and religion was currently under review. | Кроме того, было подчеркнуто, что в настоящее время пересматривается закон, регулирующий осуществление права на свободу совести и религии. |
| International courts should therefore coordinate the exercise of their individual jurisdiction in cases where more than one court considered itself competent to hear a dispute. | Поэтому международным судам следует координировать осуществление своих индивидуальных юрисдикций в случаях, когда несколько судов считают себя компетентными заслушивать дело. |
| According to one view, the criterion "in the exercise of the sovereign authority of the State" would be sufficient. | Согласно одному из мнений, критерий «в осуществление суверенной власти государства» был бы достаточен. |
| Thus the exercise of that right was not limited to instances of large-scale and systematic human rights violations. | Таким образом, осуществление этого права не ограничивается случаями широкомасштабных и систематических случаев нарушения прав человека. |