Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
A revised version of Code A (on the exercise by police officers of statutory powers of stop and search) came into effect on 1 March 1999. Пересмотренный вариант Кодекса А (осуществление сотрудниками полиции предусмотренных законом полномочий по задержанию и обыску) вступил в силу 1 марта 1999 года.
Such under-reporting may have a significant impact on the position of Roma in public life, including the exercise of certain rights, for instance under the Minority Language Law. Такое занижение данных в докладах может существенно повлиять на участие рома в общественной жизни, включая осуществление некоторых прав, например прав, предусмотренных в Законе о языках меньшинств.
The exercise of the rights of the individual without any discrimination is secured at the constitutional level by Article 91 of the Satversme, which is included in Chapter 8 of the Constitution. Осуществление прав индивидуума без какой-либо дискриминации обеспечивается на конституционном уровне статьей 91 «Сатверсме», которая включена в раздел 8 Конституции.
The grounds for arresting these individuals remain highly arbitrary, based on the legislation criminalizing the exercise of basic rights and the freedoms of expression, information, movement, assembly and association, including the use of some provisions of the Penal Code. Мотивы ареста этих лиц по-прежнему остаются в высшей степени произвольными, основанными на законодательстве, криминализирующем осуществление основных прав и свободы выражения мнений, информации, передвижения, собраний и ассоциации, включая использование некоторых из положений Уголовного кодекса.
According to Belgium, these refusals violate various provisions of the Lugano Convention and "the rules of general international law that govern the exercise of State authority, in particular in the judicial domain". По мнению Бельгии, эти отказы нарушают различные положения Луганской конвенции и «нормы общего международного права, регулирующие осуществление государственной власти, в частности в судебной сфере».
The Strategic Planning and Staffing Division monitors the Field Personnel Division's exercise of delegated authority through its monitoring mechanisms in order to ensure that it complies with established regulations, rules, policies, procedures and practices in carrying out its human resources management responsibilities. Отдел стратегического планирования и кадрового обеспечения контролирует осуществление делегированных полномочий Отделом полевого персонала с помощью его контрольных механизмов и следит за тем, чтобы последний при исполнении своих функций, связанных с управлением людскими ресурсами, соблюдал действующие положения, правила, методы и процедуры.
Further, in relation to the specific area of the media, the State has guaranteed and continues to guarantee the broadest and fullest exercise of freedom of expression. Что касается конкретно средств массовой информации, то государство гарантировало и гарантирует максимально широкое и полномасштабное осуществление ими права на свободу выражения мнений.
They want to be allowed to fully exercise their rights of participation and involvement into public affairs and be able to influence the planning and implementation of development programmes. Они желают, чтобы им позволили полностью осуществить право на участие в общественной жизни и дали возможность вносить свой вклад в планирование и осуществление программ в целях развития.
There is also no funding available for the next phase of the restructuring exercise, under which some 1,000 soldiers are expected to go into voluntary retirement after receiving a financial and training package. Кроме того, не хватает средств и на осуществление следующего этапа реорганизации структуры вооруженных сил, в рамках которого порядка 1000 военнослужащих должны были добровольно выйти в отставку после получения финансового пособия и прохождения учебной подготовки.
As a result of this exercise, civil society groups and the UNAMSIL Human Rights Section have commenced consultations aimed at recommending a government-sponsored bill that would guarantee women their full inheritance rights. В результате этой акции группы гражданского общества и Секция по правам человека МООНСЛ приступили к консультациям с целью выработки рекомендаций правительству о принятии закона, который гарантировал бы женщинам полное осуществление их прав, касающихся наследования.
Mr. Duncan (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said it was regrettable that some delegations had not heeded the words of the Secretary-General with regard to the need to alleviate international concerns. Г-н Дункан (Соединенное Королевство), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, ряд делегаций не прислушались к словам Генерального секретаря в отношении необходимости снятия обеспокоенностей международного сообщества.
The Government must play a leading role in efforts to promote respect for the various principles and rules governing the free exercise of political rights and civil liberties, while at the same time combating political intimidation. Правительство должно играть ключевую роль в поощрении уважения различных принципов и норм, гарантирующих беспрепятственное осуществление политических прав и гражданских свобод, и в пресечении случаев политического запугивания.
The exercise of freedom of opinion, expression and information, recognized as an integral part of human rights and fundamental freedoms, is a vital factor in the strengthening of peace and international understanding. Осуществление свободы мнения, выражения и информации, признаваемых в качестве составной части прав человека и основных свобод, является существенным фактором укрепления мира и международного взаимопонимания.
The Government regarded that this legislation is a violation of international law and negatively affected Syria's exercise of the right to development, among other rights. Правительство рассматривает этот закон как нарушение международного права и считает, что он негативно влияет на осуществление Сирией права на развитие, наряду с другими правами.
The exercise of jurisdiction is subject to a decision to be taken after 1 January 2017 by the same majority of States parties as required for the adoption of an amendment to the Statute. Осуществление юрисдикции будет зависеть от решения, которое должно быть принято после 1 января 2017 года таким же большинством государств-участников, какое требуется для принятия поправки к Статуту.
The States parties to the Convention did not enjoy equal economic standing, and underprivileged societies deserved support from their wealthier partners in ensuring the exercise of the rights of persons with disabilities. Экономическое положение государств - участников Конвенции не одинаково, и непривилегированные общества нуждаются в помощи со стороны своих более состоятельных партнеров, с тем чтобы гарантировать осуществление прав инвалидов.
The object of this system is to transcend the fragmentation of piecemeal approaches and interventions, on the understanding that the satisfaction of any right influences the exercise of other rights. Целью данной системы является преодоление некомплексного характера подходов и вмешательства при том понимании, что реализация каждого из прав оказывается влияние на осуществление других прав.
Even though the status of prosecutors within criminal justice systems varied from country to country, they formed a particular group of public officials, which was entrusted with the exercise of considerable powers. Хотя статус прокуроров в системах уголовного правосудия в разных странах различен, они составляют особую группу публичных должностных лиц, которой поручено осуществление значительных полномочий.
Conditions of governance in Sri Lanka show up many positive features - practice of electoral democracy, exercise of legislative and executive authority by the popularly elected, prevalence of the rule of law and all round respect for the judiciary. Условия государственного управления в Шри-Ланке демонстрируют много позитивных признаков - практика электоральной демократии, осуществление законодательных и исполнительных функций всенародно избранными органами, преобладание верховенства закона и общее уважение к судебной системе.
In conclusion, she said that the only civil rights whose exercise by foreigners were restricted were linked to the acquisition of property in border areas, which was subject to special regulations. Наконец, г-жа Варгас отмечает, что только гражданские права, осуществление которых иностранцами ограничено, имеют отношение к приобретению недвижимого имущества в приграничных зонах, что является предметом отдельного регулирования.
According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. Согласно статье 2 Конвенции, каждый ребенок имеет право на осуществление без какой-либо дискриминации своих прав, в том числе предусмотренных статьей 12.
The aim is to guarantee and restore the exercise of the fundamental human rights of our brothers of the Bolivian Chaco; Цель этой деятельности состоит в том, чтобы гарантировать и восстановить осуществление основополагающих прав человека боливийского населения в Чако;
The regular holding of national and subnational elections is a key indicator of good governance and enables the practical exercise of the civil and political rights granted to citizens. Регулярное проведение национальных и субнациональных выборов - это один из основных критериев, по которому можно судить о благом управлении и который обеспечивает практическое осуществление гражданских и политических прав населения.
Disabled people receive support from the State and society in tackling issues facing them like health-care, rehabilitation, occupations and the exercise of their other rights in accordance with the law. Инвалиды получают поддержку от государства и общества в решении таких проблем, как здравоохранение, реабилитация, занятость и осуществление их других прав в соответствии с законом.
In the contrary case, what other legal or practical criterion is used to guarantee the exercise of this right? Если не предоставлено, то какой правовой или практический подход применяется с целью гарантировать осуществление этого права?