Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The exercise of criminal jurisdiction also includes the adoption of interim measures of protection or measures of execution. Осуществление уголовной юрисдикции включает и принятие мер обеспечительного или исполнительного характера.
The exercise of civil rights such as association and trade unionism are ensured by ad hoc national instruments. Осуществление таких гражданских прав, как право на ассоциацию и создание профсоюзов, обеспечивается специальными национальными мерами.
The physical distance between client and court restricts the effective exercise of access to justice. Эффективное осуществление доступа к правосудию ограничивается большими расстояниями между клиентами и судами.
Laws and regulations guaranteed the exercise of trade union freedom. Соответствующий закон и подзаконные акты гарантируют осуществление прав профсоюзов.
However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений.
At the same time, the exercise of freedom of expression also entails duties and responsibilities. Вместе с тем осуществление свободы выражения также налагает обязанности и ответственность.
Brazil considers the exercise of the right to education a fundamental element of the fight against poverty and social exclusion. Бразилия считает, что осуществление права на образование является основным элементом в борьбе с бедностью и социальной изоляцией.
Such a need was addressed by the declaration and maintenance of the state of emergency, which included the exercise of powers of arrest and detention. Такая потребность была удовлетворена путем объявления и сохранения чрезвычайного положения, включая осуществление полномочий по аресту и задержанию.
STI policy design and implementation is a highly complex exercise that can place taxing demands on the capacity of many Governments. Разработка и осуществление политики в сфере НТИ представляют собой чрезвычайно сложный процесс, который может лечь тяжелым бременем на потенциал многих правительств.
We, the united nations of the world, must indeed exercise our leadership, authority and responsibility under these increasingly complex circumstances. Мы, объединенные нации мира, должны в действительности обеспечить осуществление руководства и своих полномочий и выполнение своей ответственности в этих все более сложных условиях.
Commitments of States also arise from obligations that they have undertaken voluntarily, in exercise of their sovereign decisions. Обязательства государств также вытекают из обязательств, которые они добровольно берут на себя в осуществление своих суверенных решений.
In relation to the right to culture, the exercise of their cultural rights requires first of all that their cultures' survival be guaranteed. Что касается права на культуру, то осуществление культурных прав в первую очередь призвано обеспечить выживание их культур.
The law shall regulate the exercise of this right (art. 43). Осуществление этого права регулируется законом (статья 43).
The Government of Kuwait stated that there are no restrictions on the exercise of the right to a nationality. Правительство Кувейта отметило, что осуществление права на гражданство не сопряжено ни с какими ограничениями.
International conventions penalized conduct prejudicial to the existence and exercise of human rights in the law of every State. В международных конвенциях предусмотрены наказания за деяния, которые посягают на существование и осуществление прав человека, согласно праву каждого государства.
It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. Было указано, что иммунитет представляет собой ограничение на осуществление юрисдикции и не предполагает позитивных обязанностей.
Permissive exercise of extraterritorial jurisdiction over non-nationals where extradition is refused. Диспозитивное осуществление территориальной юрисдикции в отношении неграждан, когда в выдаче отказывается.
The exercise of this right, however, shall not have delaying force for compliance with the order. Осуществление этого права не должно, однако, служить причиной задержки для выполнения приказа .
By virtue of that right indigenous peoples have the right to freely exercise full authority and control of their natural resources, including water. В силу этого права коренные народы имеют право на свободное осуществление полного контроля над своими природными ресурсами, включая воду.
No such claim or exercise of sovereignty or sovereign rights nor such appropriation shall be recognized. Никакие притязания такого рода или осуществление суверенитета или суверенных прав и никакое такое присвоение не признаются.
The exercise of legal capacity as recognized in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities requires that the will and preferences of a person are respected, and allows for the exercise of free and informed consent. Осуществление правоспособности, признанной в Конвенции о правах инвалидов, требует уважения прав, воли и предпочтений лица, и обеспечивает выражение свободного и осознанного согласия.
The Fund for protection and exercise of minority rights, the Centre for minority culture preservation and development, and the Minority Councils fully contributed to the exercise of minority rights. Весомый вклад в осуществление прав меньшинств вносят Фонд защиты и осуществления прав меньшинств, Центр по сохранению и развитию культуры меньшинств и советы меньшинств.
The exercise of the right to a remedy may also be regulated by such devices as determining in advance precisely which court has jurisdiction for the complaint and the time limits for the exercise of that right. Кроме того, можно регламентировать осуществление права на восстановление нарушенных прав, заранее конкретно определив компетентный судебный орган и сроки совершения процессуальных действий.
First, the internationally valid exercise of prescriptive jurisdiction in the adoption of a law is a prerequisite for the valid exercise of adjudicative or enforcement jurisdiction with respect to that law. Во-первых, правомерное с международно-правовой точки зрения осуществление законодательной юрисдикции при принятии какого-либо закона является предварительным условием надлежащего осуществления судебной или исполнительной юрисдикции в отношении этого закона.
The types of connections that may constitute a sufficient basis for the exercise of extraterritorial jurisdiction are reflected in the general principles of international law which govern the exercise of such jurisdiction by a State. Типы связи, дающие достаточные основания для осуществления экстерриториальной юрисдикции, отражены в общих принципах международного права, регулирующих осуществление такой юрисдикции государством.