Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The State party also recalls that the Constitution of Finland protects every citizen's freedom of speech and freedom to publish, and that the exercise of these freedoms is regulated by law, in accordance with the Constitution. Государство-участник напоминает также, что Конституция Финляндии обеспечивает каждому гражданину свободу слова и свободу публикации, а осуществление этих свобод регулируется законом на основании Конституции.
Nothing in this Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas. Ничто в настоящем Договоре не наносит ущерба или каким-либо образом не затрагивает права или осуществление прав любого государства в соответствии с международным правом в отношении свободы морей.
A municipal ordinance which entered into force on 18 June at San Salvador regulates the exercise and limitations of freedom of assembly and of the right to demonstrate publicly in the city of San Salvador, establishing penalties for violators. 18 июня 1994 года в Сан-Сальвадоре вступил в силу муниципальный регламент, в соответствии с которым регулируются осуществление и ограничение свободы собраний и общественных манифестаций в муниципальном округе Сан-Сальвадора и устанавливаются санкции в отношении нарушителей.
The problems in practice in respect of high seas fisheries often manifest themselves in the claims by States to the exercise of rights that in some way conflict. Проблемы в связи с рыболовством в открытом море часто проявляются на практике в виде претензий государств на осуществление прав, которые могут в определенной мере противоречить друг другу.
The positive developments which have occurred recently in Palau, in particular the exercise by the people of their right to self-determination, have been followed with close interest and with the full support of the member States of the South Pacific group. Позитивные события, которые произошли недавно в Палау, в частности осуществление народом права на самоопределение, получили полную поддержку государств - членов Южнотихоокеанской группы, которые следили за ними с пристальным интересом.
The bill on political parties currently before the legislature recognized the principle of equality of opportunity but did not accept the idea of quotas, thereby virtually guaranteeing that the principle would have no practical impact on the exercise of power. Законопроект о политических партиях, рассматриваемый в настоящее время в законодательном собрании, предусматривает признание принципа равенства возможностей, но отвергает идею квот, тем самым фактически гарантируя, что этот принцип реально не повлияет на осуществление власти.
The Committee and its Sub-Committee pay special attention, in accordance with their powers and scope of activities, to draft laws (in the course of their adoption), which directly or indirectly affect minority rights, and propose measures aimed at the exercise of these rights. В соответствии со своими полномочиями и кругом ведения Комитет и его Подкомитет обращают особое внимание на выработку законопроектов (в ходе их принятия), которые имеют прямое или косвенное отношение к правам меньшинств, и предлагают меры, направленные на осуществление этих прав.
The second, and perhaps the more crucial point, is to provide that the exercise of the veto power could be overridden by the votes of a set number of the members of the Security Council. Второй и, возможно, более решающий этап должен обеспечить, чтобы осуществление права вето могло быть преодолено голосами определенного числа членов Совета Безопасности.
The justification for this limitation is that the exercise of fundamental rights should be weighed against the interests of society as a whole and the interests and fundamental rights of other individuals. Обоснованием для такого ограничения является то, что осуществление основных прав должно оцениваться в сопоставлении с интересами общества в целом и интересами и основными правами других лиц.
Article 57 of the Constitution stated that the citizens' exercise of their rights and freedoms was inseparable from the performance of their duties and obligations; that was in complete contradiction with the Covenant. Статья 57 Конституции гласит, что осуществление гражданами своих прав и свобод неотделимо от выполнения ими своего долга и обязанностей; это полностью противоречит положениям Пакта.
As he understood it, only under the terms of article 15, paragraphs 3 and 4, of the Constitution could restrictions be imposed on the exercise of the essential freedoms enumerated in article 14. Насколько он понимает, ограничения на осуществление жизненно важных свобод, перечисленных в статье 14 Конституции, могут налагаться лишь в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 15.
However, the low voter turnout made for a limited exercise of the right to vote, a right also affected by the fact that almost one third of the adult population is still not on the electoral roll. Тем не менее высокий коэффициент неучастия указывает на ограниченное осуществление права голоса, на котором, к тому же, пагубно сказалось невключение почти трети взрослого населения страны в избирательные списки.
We are seeking here to strengthen the authority and relevance of the State by refocusing its role on its fundamental missions, which include the exercise of sovereignty, improving regulation and monitoring, strengthening democracy, and improving transparency and accountability. Здесь мы стремимся укрепить авторитет и значимость государства, перенацеливая его роль на решение его основных задач, включающих в себя осуществление суверенитета, улучшение регулирования и контроля, укрепление демократии и повышение транспарентности и отчетности.
States, as the principal actors in the realization of the right to development, should guarantee the exercise of human rights and fundamental freedoms, strengthen democracy and ensure an honest and transparent public administration and an efficient and impartial administration of justice. Государства, несущие основную ответственность за реализацию права на развитие, должны гарантировать осуществление прав человека и основных свобод, укреплять демократию и обеспечивать честное и транспарентное государственное управление и эффективное и непредвзятое отправление правосудия.
Binding international agreements which shall declare special rights to serve the preservation of their ethnic, cultural, linguistic or religious identity and unimpeded exercise of these rights. заключить имеющие обязательный характер международные соглашения, закрепляющие конкретные права по сохранению этнического, культурного, языкового и религиозного своеобразия и обеспечивающие осуществление этих прав в полном объеме.
Self-determination is an important human right because the exercise of this right is a condition for the enjoyment of all individual human rights, be they civil, political, economic, social or cultural. Самоопределение является важным правом человека, поскольку осуществление этого права является условием для осуществления всех индивидуальных прав человека, будь то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных.
On the basis of the survey results, the exercise will be continued, on a case-by-case basis, in accordance with the objectives stated by the Secretary-General and taking into account the views of each participating Member State. Основываясь на результатах обследования, осуществление объединения будет продолжаться с учетом каждого конкретного случая в соответствии с целями, провозглашенными Генеральным секретарем, и с учетом мнений каждого участвующего государства-члена.
This reform should be aimed at ensuring effective exercise of the fundamental right to health, without any discrimination whatsoever, and the effective performance by the State, which would be provided with the necessary resources, of its obligation with regard to health and social welfare. Данная реформа должна быть ориентирована на обеспечение эффективного использования населением основополагающего права на охрану здоровья без какой-либо дискриминации, а также эффективное осуществление государством, при наличии необходимых ресурсов, его обязательств в области здравоохранения и социальной помощи.
Apart from censorship, the Government of Myanmar continues to intimidate its citizens and discourages them from exercising their fundamental right to freedom of expression by, first, criminalizing its exercise and, second, prosecuting "offenders". Помимо введения цензуры, правительство Мьянмы продолжает запугивать своих граждан и препятствовать осуществлению их основного права на свободу выражения мысли и убеждений, объявив, во-первых, осуществление этого права уголовно наказуемым преступлением и, во-вторых, преследуя за это "право нарушителей".
It has been given responsibility for protecting and safeguarding the free exercise of the rights and freedoms of individuals, preventing and combating all types of crime, and maintaining internal peace, tranquillity, order and public security in both urban and rural areas. На нее возложена обязанность защищать и гарантировать свободное осуществление личных прав и свобод, предотвращать любые преступления и бороться с ними, а также поддерживать внутренний мир, спокойствие, порядок и общественную безопасность как в городах, так и в сельской местности.
The development of gender perspectives in the human rights context facilitates understanding of how the exercise and enjoyment of human rights is adversely influenced by social constructions of the female and male roles. Учет гендерных аспектов в контексте концепции прав человека облегчает понимание того, каким образом формирование в обществе женских и мужских ролей оказывает негативное воздействие на осуществление и применение прав человека.
It is patently obvious that the exercise of civil and political rights is directly linked to that of economic, social and cultural rights, which are in turn linked to human rights as a whole. Факты со всей очевидностью указывают на то, что осуществление гражданских и политических прав непосредственно связано с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, реализация которых в свою очередь связана со всем комплексом прав человека.
According to one view, taking into account that the exercise of penal jurisdiction was the prerogative of States, the Court's jurisdiction was an exception to be exercised only by State consent. Согласно одной точке зрения, учитывая, что осуществление уголовно-правовой юрисдикции является прерогативой государства, юрисдикция Суда служит исключением и должна осуществляться только с согласия государства.
Protection of the right to trade union freedom is such that article 318 of the Labour Code prohibits the authorities from taking any form of action designed to restrict or hamper the exercise of this right. Об эффективности механизма по охране профсоюзных свобод свидетельствуют положения статьи 318 Трудового кодекса, согласно которым государственные власти должны воздерживаться от любых действий, способных ограничить или затруднить осуществление профсоюзных свобод.
It would also wish to be informed of any bill regulating the exercise of the right to strike, since paragraph 104 of the State party's report indicated that such a bill would be submitted shortly. Он также хотел бы получить информацию о законопроекте, который будет регулировать осуществление права на забастовки, поскольку в пункте 104 доклада государства-участника говорится, что такой законопроект вскоре будет представлен на рассмотрение.