Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
For this reason, my Government favours reforms which, through the exercise of self-determination, would guarantee the establishment of a multi-party democracy there. Поэтому мое правительство выступает за реформы, которые, через осуществление самоопределения, гарантируют установление там многопартийной демократии.
At the same time, regional integration is expanding, with profound effect on the exercise of rights within every country. В то же время региональная интеграция расширяется, оказывая глубокое воздействие на осуществление прав в каждом государстве.
All this is legitimate so long as the management of common interests and the exercise of the functions of sovereignty are not brought into question. Все это законно, если под угрозу не ставятся управление общими интересами и осуществление суверенных функций.
It is important to underline that the cornerstone of the Agreement remains the effective exercise by the flag State of its responsibilities and obligations. Важно подчеркнуть, что краеугольным камнем Соглашения остается эффективное осуществление государством флага своих обязательств и обязанностей.
Experience has shown that the exercise of self-determination is facilitated by the process of economic and social development. Как показывает опыт, осуществление самоопределения облегчается процессом социально-экономического развития.
Without such acceptance, the court cannot exercise jurisdiction except with respect to the cases referred to in article 23. Без такого признания осуществление судом юрисдикции будет невозможно - за исключением случаев, указанных в статье 23.
The exercise of these rights may lead an individual to leave Zaire. В осуществление этих прав лицо, ими обладающее, может покидать территорию Заира.
A people's right to the free exercise of democracy has possibly now become enshrined as a crucial norm of international law. Право людей на свободное осуществление демократических принципов становится сейчас, по-видимому, ведущей нормой международного права.
Any judgement of the efforts to date implies the exercise of a basic choice. Любые суждения относительно предпринятых усилий подразумевают осуществление важного выбора.
In short, the exercise of the veto power could be only national, not regional. Короче говоря, осуществление права вето может быть лишь национальным, а не региональным.
The purpose of these bills was to lay down in law the restrictions imposed on the exercise of fundamental rights by public servants. Целью этих Законопроектов было юридическое оформление ограничений на осуществление основных прав государственными служащими.
This exercise will start during the latter part of 1993. Осуществление этого мероприятия начнется во второй половине 1993 года.
The exercise of freedom of expression and of the press is satisfactorily regulated by the laws now in force. Осуществление права на свободу слова и печати должным образом регулируется действующими законодательными положениями.
He emphasized that the implementation of the principles should take precedence over any review or revision exercise. Он подчеркивает, что осуществление этих принципов должно иметь приоритет над любым обзором или мерах по пересмотру.
Some delegations had argued that the exercise of self-determination did not necessarily lead to independence and that other options were available. Оратор говорит, что, по утверждению некоторых делегаций, осуществление права на самоопределение не всегда способствует независимости и что есть другие пути.
Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию.
The Act prohibits discrimination and the restriction of certain rights of an individual in the exercise of special powers by the Council of State. Согласно закону осуществление Государственным советом особых полномочий не может влечь за собой дискриминацию и ограничение определенных прав человека.
Drug trafficking, terrorism, guerrilla warfare and common delinquency influenced the effective exercise of the population's human rights. Торговля наркотиками, терроризм, необходимость борьбы с повстанцами и преступность оказывают пагубное влияние на эффективное осуществление прав человека населения.
The exercise of rights of external sovereignty was under strict control of the national Government of the country which granted the charter. Осуществление прав внешнего суверенитета находилось под строгим контролем со стороны национального правительства той страны, которая выдавала им патент.
Under such exceptional circumstances the exercise of certain constitutional freedoms may be modified on a provisional basis. В такого рода исключительных обстоятельствах осуществление некоторых конституционных свобод может быть приостановлено на временной основе.
In the context of equality of opportunity, exercise of the right to education is essential. С точки зрения равенства возможностей осуществление права на образование имеет основополагающее значение.
It encourages the Government to avoid any restriction on the exercise of religious rights of the members of minority nationalities. Он призывает правительство не вводить никаких ограничений на осуществление религиозных прав представителями национальных меньшинств.
Regarding technical cooperation projects, the following projects were continued or have been completed since the last reporting exercise. Что касается проектов технического сотрудничества, с момента представления последнего доклада было завершено или продолжается осуществление следующих проектов.
No restrictions are placed upon the exercise of the rights enshrined in this article for civil servants and members of the public administration. Никаких ограничений на осуществление прав, закрепленных в этой статье, в отношении гражданских служащих и членов государственной администрации не существует.
The exercise of these rights shall not be prevented or restricted by any type or form of censorship. Осуществление этих прав не может быть запрещено или ограничено какими-либо видами или формами цензуры.