Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Cuba's Constitution and law provide for the exercise both of civil and political rights and of economic, social and cultural rights, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Конституция и нормативные законы Кубы предусматривают осуществление как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и самой Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It was the State's responsibility to protect the freedom of worship and religion and to guarantee the exercise of that right, provided that doing so did not jeopardize public order, public morality or public security. Государство обязано защищать свободу вероисповедания и религии и гарантировать осуществление этого права в той мере, в которой оно не нарушает публичный порядок и не наносит вреда нравственности и общественной безопасности.
Mr. Salvioli said that the Committee had received information on the situation of persons with disabilities that led it to ask how juveniles with disabilities in institutions were guaranteed the exercise of their civil and political rights. Г-н Сальвиоли говорит, что Комитет получил информацию о положении инвалидов, которая побуждает его задать вопрос о том, как гарантируется осуществление гражданских и политических прав несовершеннолетних инвалидов, помещенных в соответствующие учреждения.
Article 5 states that indigenous peoples' exercise of their right to autonomy does not in any way limit their right to participate fully in the mainstream political life of the State. Статья 5 уточняет, что осуществление коренными народами своего права на автономию ни в коей мере не ограничивает их права на полное участие в основной политической жизни государства.
By the same token, we reaffirm that even as they exercise their sovereign right to implement such measures to control their borders, States have the obligation to guarantee the human rights of migrant workers and should promote measures that favour family unification and the protection of minors. Также мы подтверждаем, что даже тогда, когда они реализуют свое суверенное право на осуществление таких мер контроля над своими границами, государства обязаны гарантировать права человека трудящихся-мигрантов и должны способствовать принятию мер, содействующих воссоединению семей и защите несовершеннолетних.
Nevertheless, he added that one might wish to guard against the emergence of a new trend which could entail not only the use of jurisdiction in proceedings involving the interest of another State, but also the exercise of enforcement measures against its property. Тем не менее он добавил, что, конечно, хотелось бы не допустить возникновения новой тенденции, которая может повлечь за собой не только осуществление юрисдикции в разбирательствах, затрагивающих интересы другого государства, но и также применение мер принуждения в отношении его собственности.
The Commission has endorsed the theme for the second review and appraisal exercise: "Full implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing: social situation, well-being and dignity, development and the full realization of all human rights for older persons". Для второго цикла обзора и оценки Комиссия одобрила тему "Полное осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения: социальное положение, благополучие и достоинство, развитие и полное осуществление всех прав человека пожилых людей".
According to the UNCT, an inter-agency Working Group under the Ombudsman has been tasked with finalization of a draft law on Freedom of Assembly and if adopted, it will ensure free exercise of freedom of assembly in line with international standards. По данным СГООН, на межведомственную рабочую группу под руководством омбудсмена была возложена задача по завершению работы над проектом закона о свободе собраний и, в случае его принятия, он обеспечит свободное осуществление права на свободу собраний в соответствии с международными нормами.
The main focus in the health sector is on the management of these diseases and on proper health care treatment and supervision, and change of lifestyle in relation to diet and exercise. В системе здравоохранения главный упор делается на осуществление контроля над этими заболеваниями, а также на организацию надлежащего лечения и наблюдения, изменение образа жизни, включая правильное питание и физическую нагрузку.
To the broadest possible extent, measures against terrorism shall be taken by the civilian authorities entrusted with the functions related to the combating of crime, and in the exercise of their ordinary powers. В максимально возможной степени меры по борьбе с терроризмом должны приниматься гражданскими властями, на которые возложены функции по борьбе с преступностью, и в осуществление ими своих обычных полномочий.
The exercise of political power is guaranteed by 5 organs of sovereignty, namely: the President, the Assembly of the Republic, the Government, the Courts, and the Constitutional Council. Осуществление политической власти гарантируется пятью суверенными органами, а именно: Президентом Республики, Ассамблеей Республики, правительством, судами и Конституционным советом.
RC 1 indicates that over the past 10 years major difficulties have hindered the exercise of the freedom of the press and freedom of expression, including the questioning and imprisonment of journalists and the suspension or closure of newspapers. В СД 1 было отмечено, что осуществление свободы печати и выражения мнений в последние десять лет наталкивается на серьезные трудности: официальные предупреждения и аресты журналистов, приостановление деятельности и/или закрытие органов печати.
The joint submission encouraged Oman to revise the Press Law with a view to removing criminal liability for activities that constitute the legitimate exercise of freedom of expression and to adopt safeguards to ensure freedom of expression. В совместном представлении Оман призвали пересмотреть Закон о прессе с целью отмены уголовной ответственности за деятельность, которая представляет собой законное осуществление свободы выражения мнений, и принять гарантии, обеспечивающие такую свободу.
The Republic of Armenia is firmly committed to the exercise of the right of the people of Nagorno-Karabakh to self-determination, and renders its assistance to the promotion of all the fundamental rights of its people in every possible way. Республика Армения решительно поддерживает осуществление народом Нагорного Карабаха своего права на самоопределение и оказывает ему всяческое содействие в поощрении всех основных прав его жителей.
Mr. Benmoussa (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was extremely surprised that, in her statement, the representative of Cuba had referred to an entity that was not recognized by the United Nations. Г-н Бенмусса (Марокко), выступая в осуществление права на ответ¸ говорит, что делегация его страны была крайне удивлена тем, что в своем заявлении представительница Кубы упомянула образование, которое не признано Организацией Объединенных Наций.
The exercise of territorial jurisdiction was not always possible, however, and it would never be the option of first resort; however, it could be a useful tool to ensure that perpetrators of serious crimes did not escape justice. Осуществление территориальной юрисдикции, однако, не всегда представляется возможным, и оно никогда не будет первым в арсенале имеющихся средств; вместе с тем оно может оказаться полезным орудием для обеспечения того, чтобы те, кто совершил тяжкие преступления, не ушли от правосудия.
Mr. Ramafole (Lesotho) said that it was generally agreed that universal jurisdiction was the exercise of jurisdiction by one country over a national of another State: in other words, where there was no national connection. Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что, по общему признанию, универсальная юрисдикция - это осуществление одной страной юрисдикции в отношении гражданина другого государства, т.е. в отсутствие какой-либо национальной связи.
Draft article 13, by including the phrase "subject to the provisions of article 5", might lead to a situation in which a State's exercise of its right to self-defence was subject to continuing treaty obligations which might be inconsistent with that right. Проект статьи 13 в случае включения фразы "с учетом положений статьи 5" может привести к ситуации, в которой осуществление государством его права на самооборону будет обусловлено сохранением договорных обязательств, которые могут быть не совместимы с таким правом.
As poverty is a multidimensional phenomenon that restricts the exercise of all human rights, its eradication would help to ensure the realization of these rights, including the right to freedom of opinion and expression and the right to have access to new communication technologies. Поскольку нищета представляет собой многоплановое явление, которое ограничивает осуществление всех прав человека, ее искоренение способствовало бы обеспечению реализации этих прав, включая право на свободу мнений и их свободное выражение и право на доступ к новым коммуникационным технологиям.
102.18. Amend articles 301 and 318 of its Penal Code with a view of decriminalizing the explicitly non-violent exercise of freedom of expression (Spain); 102.18 внести поправки в статьи 301 и 318 своего Уголовного кодекса с целью снятия уголовной ответственности за явно ненасильственное осуществление свободы выражения мнений (Испания);
In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. В этом отношении право прав человека делает упор на подход с точки зрения индивидуальных прав при условии, что осуществление этих прав не ущемляет права других.
While the legally complex outcome of Kampala - which provides for the possibility of opting out and delays the exercise of jurisdiction - is less than what we would have liked, my delegation is nevertheless pleased that we were able to reach a compromise outcome by consensus. Хотя сложный в правовом отношении итог Кампалы - который предусматривает возможность выхода и откладывает осуществление юрисдикции - меньше того, что мы предпочли бы, моя делегация, тем не менее, рада, что мы смогли достичь компромиссного итога консенсусом.
Many resolutions and decisions have been adopted that are aimed at the genuine exercise of the inalienable rights of the inhabitants of those territories to self-determination in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. Были приняты многочисленные резолюции и решения, которые направлены на подлинное осуществление неотъемлемых прав жителей этих территорий на самоопределение согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The West is generally opposed to the inclusion of State terrorism, while the developing world is determined to exclude those engaged in a struggle involving the exercise of the right of self-determination. Западные страны, как правило, возражают против включения понятия государственного терроризма, в то время как развивающиеся страны полны решимости исключить тех, кто ведет борьбу за осуществление права на самоопределение.
Finally, she argued that section 3.10 of the Ryazan Region Law established restrictions on the exercise of her right to freedom of expression, although under article 55, paragraph 3, of the Constitution, this right could be restricted only by federal law. Наконец, она утверждала, что положения статьи 3.10 Закона Рязанской области наложили ограничения на осуществление ею права на свободу слова, несмотря на то, что в соответствии с частью 3 статьи 55 Конституции это право может быть ограничено только федеральным законом.