Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The exercise of these rights may be prevented only by decision of the competent authority when the rights of others or those of society are under attack. Осуществление этих прав может отменяться лишь по решению компетентного органа власти, когда это влечет за собой ущемление прав третьих лиц или противоречит интересам общества.
The source of the information, in its observations on the Government's reply, reiterated its view Sint Aung's detention was based solely on the exercise of his right to free expression. Источник информации в своих замечаниях на ответ правительства вновь повторил свое мнение о том, что д-р Кхин Син Аунг был задержан исключительно за осуществление своего права на свободу выражения убеждений.
The laws relating to citizenship should be revised in order to ensure that they have no unfavourable incidence on the exercise of civil and political rights and to be consistent with generally accepted norms. Следует пересмотреть законы, касающиеся гражданства, с тем чтобы они не оказывали негативного воздействия на осуществление гражданских и политических прав и соответствовали общепризнанным нормам.
Thereafter, in the very few cases where the death penalty was imposed, this was commuted to life imprisonment by the exercise of the presidential prerogative of mercy. Впоследствии, в весьма редких случаях вынесения смертного приговора, эта мера наказания заменялась пожизненным тюремным заключением в осуществление исключительного права президента на предоставление помилования.
This means that, if a situation of internal violence justifies invoking the derogation clauses, there is the possibility that States may legitimately restrict the exercise of such rights. Это означает, что если ситуация внутреннего насилия оправдывает применение положений об отступлении, то государства могут на законном основании ограничивать осуществление этих прав.
The obligation "to respect" the right to education requires the State to abstain from interference; it must respect the exercise of individual freedoms without interference. Обязательство "уважать" право на образование требует от государства воздерживаться от вмешательства; оно должно уважать осуществление индивидуальных свобод без вмешательства.
More specifically, the interpretation and exercise of this right implies that the beneficiary should be an actor in a set of pedagogical relationships in which there are several partners. Если быть более точным, то интерпретация и осуществление этого права предполагают, что его субъект выступает в роли действующего лица в комплексе педагогических отношений с участием многих партнеров.
The Republic of Croatia has implemented social and economic measures for the protection of ethnic and national communities or minorities in order to guarantee the full and equal exercise of their human rights and fundamental freedoms. Республика Хорватия осуществляет социально-экономические меры в целях защиты этнических и национальных общин или меньшинств, с тем чтобы гарантировать полное и равноправное осуществление принадлежащих им прав человека и основных свобод.
The Constitution has wisely provided for the enjoyment and exercise of this right within a multi-party framework. Right to vote Достоинством Основного закона является то, что он предусматривает пользование этим правом и его осуществление в рамках многопартийной системы.
The budget for education is revised upwards on a yearly basis; this demonstrates the State's concern to ensure that all citizens fully exercise their right to education. Бюджетные ассигнования, выделяемые на цели образования, возрастают с каждым годом, что свидетельствует о стремлении государства обеспечить всем гражданам в полной мере осуществление права на образование.
His delegation noted that the Working Group had, after debate, agreed that the exercise of diplomatic protection was the prerogative of a State, to be exercised at its discretion. Его делегация отмечает, что, проведя обсуждения, Рабочая группа согласилась с тем, что осуществление дипломатической защиты является прерогативой государства, используемой им по его усмотрению.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
Environmental protection laws often require prior authorization for the exercise of a number of business activities, which may be particularly stringent for some types of infrastructure (e.g. waste water treatment, waste collection). Согласно законодательству по охране окружающей среды часто требуется получение предварительного согласия на осуществление ряда видов коммерческой деятельности, которые могут быть особенно тесно связаны с некоторыми видами инфраструктуры (например, очистка сточных вод, сбор отходов).
The State party should ensure that remedies are available for the exercise of those rights. (7) The Committee notes with concern that numerous serious human rights violations have been and continue to be committed with total impunity in the Central African Republic. Государству-участнику следует предусмотреть существование средств правовой защиты, с тем чтобы обеспечить осуществление этих прав. (7) Комитет с обеспокоенностью констатирует, что в Центральноафриканской Республике безнаказанно совершались многочисленные серьезные нарушения прав человека и такое положение продолжает существовать.
Algeria continues to regard the question of Western Sahara as a problem of decolonization, which as such has already been taken up by the United Nations and should be resolved through the exercise by the Saharan people of their right to self-determination. Алжир по-прежнему рассматривает вопрос о Западной Сахаре как проблему деколонизации, которой как таковой уже занимается Организация Объединенных Наций и которая должна найти свое разрешение через осуществление сахарским народом своего права на самоопределение.
In addition to the Free Trade Agreement, our two countries have recently signed an agreement on dual citizenship that will significantly facilitate the exercise of rights of citizens on both sides of the border. Помимо Соглашения о свободной торговле, наши две страны подписали недавно соглашение о двойном гражданстве, которое существенно упростит осуществление прав граждан по обе стороны границы.
It is more than questionable whether such an exercise of "discretion" by the executive is consistent with the principles underlying the Convention, and with the expressed will of the international community to end impunity for the authors of crimes against humanity. Вызывает большие сомнения, отвечает ли подобное осуществление "дискреционного права" исполнительной властью принципам, лежащим в основе Конвенции, и выраженной воли международного сообщества покончить с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против человечности.
The programme of work that has been undertaken on behalf of the Commission to develop indicators of sustainable development is an exercise separate from national reporting to the Commission. Программа работы по разработке показателей устойчивого развития, осуществление которой было начато от имени Комиссии, является деятельностью, проводимой отдельно от представления национальной отчетности Комиссии.
One deterrent to a more stable state of affairs has been the disproportion between the resources set aside for the exercise and the magnitude of the tasks associated with it. Одним из факторов, препятствующих стабилизации ситуации, является диспропорция между ресурсами, выделяемыми на осуществление программы, и масштабами поставленных задач.
It is important to respect the will of the persons concerned and to guarantee to the greatest possible extent their exercise of the right of option without discrimination or coercion. Важно соблюдать волю затрагиваемых лиц и в максимально возможной степени гарантировать осуществление ими права оптации без дискриминации или принуждения.
It might be asked whether the criterion of control was enough or whether the exercise of functions of the organization should be included as an additional criterion. Можно задаться вопросом, достаточен ли критерий контроля, или же в качестве дополнительного критерия следует включить осуществление функций организации.
A final word is in order regarding my position that the Court should have declined, in the exercise of its discretion, to hear this case. В заключение хотел бы остановиться на моей позиции о том, что Суд, в осуществление своих дискреционных полномочий, должен был отказаться заслушивать это дело.
There may be situations, however, where the exercise or observance of these rights leads to formalities and costs that impede the course of the proceedings without being of any direct benefit to the debtor. Тем не менее могут возникать ситуации, когда осуществление или соблюдение этого права сопряжено с формальностями и расходами, препятствующими ходу производства и не приносящими при этом каких-либо выгод должнику.
That rule departed from the traditional position disallowing, in the case of multiple nationality, the exercise of diplomatic protection against a State of which the person concerned was also a national. Данная норма отличается от традиционного толкования, согласно которому в случае множественного гражданства не разрешается осуществление дипломатической защиты против одного из государств, гражданином которого также является физическое лицо.
Mr. Khalid: The Permanent Representative of Pakistan, in his first intervention in exercise of the right of reply, has already dilated on Pakistan's position. Г-н Халид: Постоянный представитель Пакистана в своем первом выступлении в осуществление права на ответ уже разъяснил позицию Пакистана.