Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Promote, protect and ensure the exercise and full enjoyment of all the rights of persons with disabilities; содействие, защита и гарантированное осуществление и полная реализация всех прав инвалидов;
As in previous years, there were marked restrictions on the exercise by citizens of their constitutionally-guaranteed right to peaceful assembly. Как и в предыдущие годы, имели место заметные ограничения на осуществление гражданами своего гарантированного Конституцией права на мирные собрания.
A further reason is that to state rules on civil liability would almost entirely be an exercise in progressive development of international law. Еще одна причина заключается в том, что изложение норм о гражданской ответственности почти полностью представляло бы собой осуществление прогрессивного развития международного права.
Apart from helping national consensus-building by engaging all stakeholders, in our view this exercise will also contribute to further the national consolidation of democracy. Помимо содействия достижению консенсуса на национальном уровне путем вовлечения всех заинтересованных сторон, осуществление вышеприведенных мер позволит также, по нашему мнению, содействовать дальнейшему укреплению демократии на национальном уровне.
Effective implementation also requires more meaningful and tangible partnership with the troop-contributing countries, and we hope to see that happen as a result of this exercise. Эффективное осуществление на практике требует также формирования более значимого и ощутимого партнерства со странами, предоставляющими войска, и мы надеемся, что в результате наших действий это будет иметь место.
No doubt, abuses of the right of diplomatic protection have occurred sometimes in the past when its exercise was backed by the threat or use of force. Без сомнения, злоупотребления правом на дипломатическую защиту порой происходили в прошлом, когда его осуществление поддерживалось угрозой силой или ее применения.
Through violence and terror, the guerrilla groups and the paramilitaries succeeded in affecting the exercise by a substantial number of Colombian citizens of their political rights. Как партизанским, так и военизированным группам удалось с помощью насилия и террора повлиять на осуществление политических прав значительного числа колумбийцев.
Fourthly, the free market can, under certain circumstances, be a threat and some policies of international financial institutions limit the exercise of democracy. В-четвертых, в определенных условиях свободный рынок может представлять угрозу, а некоторые меры политики международных финансовых учреждений налагают ограничения на осуществление демократии.
The exercise of the rights of opinion and demonstration is protected by the Universal Declaration of Human Rights. Осуществление прав на выражение своего мнение и на проведение мирных демонстраций закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
What legal and practical restrictions are placed upon the exercise of this right? Какие юридические и практические ограничения налагаются на осуществление этого права?
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств.
There had also been substantial support for paragraph 2 of the article, which provided for joint exercise of diplomatic protection by multiple States of nationality. Значительную поддержку также получил пункт 2 этой статьи, который предусматривает совместное осуществление дипломатической защиты двумя или более государствами гражданства.
The exercise of diplomatic protection should be confined to peaceful methods, and be governed by the rules of general international law and of the Charter of the United Nations. Осуществление дипломатической защиты следует ограничить мирными методами и регулировать нормами общего международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
(a) The exercise of diplomatic protection would seriously endanger the overriding interests of the State and/or its people; а) осуществление дипломатической защиты поставит под серьезную угрозу преобладающие интересы государства и/или его населения;
There were also suggestions which, if adopted, would have made the exercise of diplomatic protection in such cases possible if humanitarian concerns justified such intervention. Прозвучали также предложения, которые в случае их принятия сделали бы осуществление дипломатической защиты в таких случаях возможным, если гуманитарные соображения оправдывали бы такое вмешательство.
But it is evident that poverty, inequality and the lack of economic and social rights can make the exercise of political and civil rights difficult. При этом совершенно очевидно, что нищета, неравенство и отсутствие экономических и социальных прав могут осложнить осуществление политических и гражданских прав.
That formulation should meet the concerns expressed by some members of the Commission since it followed the approach that the exercise of diplomatic protection was a prerogative of States. Эта формулировка должна развеять озабоченность, выраженную некоторыми членами Комиссии, поскольку она основывается на том, что осуществление дипломатической защиты является прерогативой государств.
It retains in this respect a discretionary power the exercise of which may be determined by considerations of a political or other nature, unrelated to the particular case. В этой связи оно сохраняет за собой дискреционное полномочие, осуществление которого может определяться соображениями политического или иного характера, не связанными с конкретным делом».
The NPT recognized the inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes and exercise of that right was a priority for Argentina. ДНЯО признает неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях, и осуществление этого права имеет для Аргентины первоочередное значение.
The arbitrary exercise of the right of veto should also be restricted to cases of the utmost necessity in accordance with the original undertakings given by the permanent members. Следует также ограничить произвольное осуществление права на вето случаями крайней необходимости в соответствии с первоначальными обязательствами постоянных членов.
However, given the essential nature of certain public services, the exercise of that power by an entity other than a Government sometimes required legislative authority. Однако с учетом важности некоторых видов таких общедоступных услуг осуществление такого права субъектами, не являющимися правительственными, иногда требует соответствующей законодательной санкции.
This is endemic in Governments ruled by authoritarian type of leaders or dictators because the exercise of power is lodged and concentrated at the highest level of governance. Он характерен для правительств, возглавляемых лидерами авторитарного типа или диктаторами, поскольку осуществление властных полномочий находится и сосредоточивается в руках высшего руководства.
The exercise of this right must not be a condition for, or place restrictions on, human and citizens' rights or obligations to the State. Осуществление права на свободу совести не должно обусловливать или ограничивать общечеловеческие и гражданские права и обязанности перед государством.
This exercise is conducted in collaboration with the Water and Sewerage Authority; (b) The implementation of a food hygiene programme to ensure food safety. Указанная работа проводится в сотрудничестве с Управлением водоснабжения и канализации; Ь) осуществление программы пищевой гигиены для обеспечения безопасности пищевых продуктов.
Ultimately, how States decide to reach a decision is an essentially political decision and an exercise of their sovereignty. В конечном счете выбор государств в пользу того или иного способа принятия решений носит по существу политический характер и представляет собой осуществление ими своих суверенных прав.