Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Проявлять

Примеры в контексте "Exercise - Проявлять"

Примеры: Exercise - Проявлять
The Guinea configuration appeals to all parties to maintain calm and exercise restraint. Структура по Гвинее Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций призывает все стороны сохранять спокойствие и проявлять сдержанность.
States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. При применении принципа универсальной юрисдикции и введении связанного с ним законодательства государствам следует проявлять бдительность.
States shall exercise due diligence in identifying and eradicating public-sector involvement or complicity in trafficking. Государства должны проявлять должную заботливость для выявления и искоренения причастности государственного сектора к торговле людьми или его соучастия в ней.
Furthermore, the Committee has held that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. Кроме того, Комитет счел, что при использовании имеющихся средств правовой защиты авторы сообщения должны проявлять должную старательность.
In this connection, the Committee calls for more judicious exercise of the delegation of recruitment authority. В этой связи Комитет призывает проявлять больше осмотрительности при делегировании полномочий по набору сотрудников.
I reiterate my appeal to all regional and international stakeholders to de-escalate tensions, exercise restraint and prevent further tensions. Я вновь обращаюсь ко всем региональным и международным заинтересованным сторонам с призывом содействовать ослаблению напряженности, проявлять сдержанность и не допускать дальнейшей эскалации напряженности.
States must exercise due diligence by respecting, protecting and fulfilling human rights. Государства обязаны проявлять должную заботу для соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров.
All regional actors must also exercise restraint and avoid provocation that would lead to further escalation of the conflict. Кроме того, все региональные субъекты должны проявлять сдержанность и избегать провокаций, которые привели бы к дальнейшей эскалации конфликта.
The Panel recommends that Member States exercise due vigilance on export to the Democratic People's Republic of Korea of the above-mentioned items. Группа рекомендует государствам-членам проявлять должную осмотрительность в вопросах экспорта в Корейскую Народно-Демократическую Республику вышеупомянутых предметов.
To this end, contributors must exercise caution and discipline in describing the uncertainty associated with any statements made in their chapters. С этой целью участникам оценки надлежит проявлять осторожность и дисциплинированность при описании неопределенности, присущей каким бы то ни было формулировкам в их главах.
He stressed that parliamentarians could exercise more flexibility than Governments in taking positions. Как подчеркнул выступающий, при выработке позиции парламентарии способны проявлять больше гибкости, нежели правительства.
The international community should exercise moderation and refrain from taking unilateral action to resolve those conflicts. Международное сообщество должно проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия односторонних мер для разрешения этих конфликтов.
It was to be hoped that delegations would exercise flexibility and political will in order to achieve broad-based consensus. Хотелось бы ожидать, что делегации будут проявлять гибкость и политическую волю для достижения широкого консенсуса.
State parties must exercise caution and provide appropriate guarantees in evaluating future dangers. Государствам-участникам следует проявлять осмотрительность и предусмотреть надлежащие гарантии при оценке будущей опасности.
While her Government did not favour international regulation, it considered that States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. Хотя правительство Малайзии не поддерживает идею международного регулирования, оно полагает, что государства должны проявлять осмотрительность при применении универсальной юрисдикции или принятии соответствующего законодательства.
Accordingly, Australia would suggest that the International Law Commission exercise restraint in conflating existing principles and expanding established concepts in new directions. В этой связи Австралия хотела бы предложить Комиссии международного права проявлять сдержанность в отношении объединения существующих принципов и расширения установившихся концепций в новых направлениях.
We seek to help our partners exercise their accountability. Мы стремимся помочь своим партнерам проявлять ответственность.
We ask that you exercise extra caution. Мы просим вас проявлять особую осторожность.
On the contrary, we should all exercise great sensitivity when dealing with symbols and traditions that are sacred to other people. Наоборот, мы все должны проявлять особую деликатность, когда речь идет о символах и традициях, являющихся священными для других людей.
All parties concerned on the ground must exercise restraint and refrain from any action that could undermine those efforts. Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб этим усилиям.
The Base and the Department of Peacekeeping Operations should exercise caution in the number and duration of assignments. Базе и Департаменту операций по поддержанию мира следует проявлять осторожность в отношении количества и продолжительности назначений.
Authorized institutions must also exercise particular prudence when establishing any relationship with companies whose capital is made up mostly of unregistered stock. Уполномоченные учреждения обязаны также проявлять особую бдительность при установлении каких бы то ни было отношений с компаниями, капитал которых состоит в основном из незарегистрированных акций.
The Government of the Sudan armed forces will also exercise restraint and avoid retaliation against rebel activities notwithstanding their right of self-defence. Вооруженные силы правительства Судана будут также проявлять сдержанность и избегать контрмер в ответ на действия повстанцев независимо от их права на самооборону.
At the same time as political talks proceed, the parties should exercise maximum restraint on the ground and fully respect the Humanitarian Ceasefire Agreement. Вместе с тем сейчас, когда политические переговоры продолжаются, сторонам следует проявлять максимальную сдержанность на местах и в полной мере уважать Соглашение о прекращении огня в гуманитарных целях.