Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
It is clear that the exercise of criminal jurisdiction over a State official, even indirectly, affects the State which that official serves. Очевидно, что хоть и не прямо, но осуществление уголовной юрисдикции против должностного лица государства затрагивает государство, на службе которого находится это лицо.
The work of the Special Rapporteur since the mandate was established has shown that a perceived lack of independence and impartiality does indeed have a negative effect on the exercise of the right of access to justice. В этой связи деятельность Докладчика с момента создания этого поста как раз и свидетельствует о том, что сформировавшееся представление о недостаточной независимости и беспристрастности негативно воздействует на осуществление права на доступ к правосудию.
It also called on the Tunisian authorities to amend or repeal all laws that continue to allow prison sentences for the peaceful exercise of the right to freedom of expression, association or assembly and to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience. Она также призвала власти Туниса внести поправку или отменить все законы, которыми по-прежнему допускается назначение наказаний в виде лишения свободы за мирное осуществление прав на свободу выражения мнений, ассоциации или собраний и незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех узников совести.
The exercise of public freedoms is essential in any democratic society but even more so when it comes to claiming and defending rights. В любом демократическом обществе существенно важное значение имеет осуществление публичных свобод, но оно имеет даже еще большее значение тогда, когда речь идет о претензиях на права и их отстаивании.
Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. Так, осуществление права на восстановление нарушенных прав может изначально ограничиваться определенными сроками с учетом оговорки, согласно которой они должны быть обязательно совместимы с уважением прав на защиту.
Despite the numerous recommendations for its reform that had been made to the Supreme Electoral Court, the Electoral Code did not expressly provide for the exercise of the franchise by Salvadorans abroad. Что касается избирательного права, то Избирательный кодекс Сальвадора не предусматривает конкретно осуществление этого политического права сальвадорскими гражданами, находящимися за рубежом, несмотря на многочисленные рекомендации о его пересмотре, которые были сформулированы в этом направлении и представлены вниманию Высшего суда по вопросам избирательного права.
Mr. DUMI (Albania): I regret having to speak again in exercise of the right of reply, but, the statement made last week by the representative of the republic of Greece, in exercise of his right of reply, requires the following clarifications. Г-н ДУМИ (Албания) (говорит по-английски): Я сожалею, что мне вновь приходится выступать в осуществление права на ответ, однако заявление, сделанное на прошлой неделе представителем Греческой Республики в осуществление его права на ответ, требует дальнейшего пояснения.
The exercise of trade union freedoms is demonstrated by the repeated public sector strikes that have on occasion brought services to a halt, notably in the justice, health, education and finance sectors. Осуществление права на свободу профсоюзной деятельности приводит к частым забастовкам в государственном секторе, сковывая иногда деятельность некоторых административных учреждений; речь идет, в частности, о секторах правосудия, здравоохранения, образования и финансов.
All projects started with a need assessment exercise determining the particular substantive focus of the projects (e.g., CARICOM: environment statistics, social/gender statistics, and information technology). Осуществление проектов началось с оценки потребностей в целях определения приоритетных направлений деятельности в рамках каждого проекта (например, для региона КАРИКОМ в качестве таких направлений были определены статистика окружающей среды, социальная/гендерная статистика и информационные технологии).
The demobilization of the redundant Special Security Service personnel remains on hold, as the National Transitional Government is unable to raise the $900,000 required to fund this exercise. Сумма в размере 1,6 млн. долл. США, недавно предоставленная Соединенными Штатами на безвозмездной основе для покрытия текущих расходов Полицейской академии и расходов на проведение в ней ремонтных работ, должна позволить продолжить осуществление программы подготовки сотрудников полиции в течение еще одного года.
Major activities carried out by WHO in the Territory included village-level non-communicable-disease programmes and national programmes to raise awareness regarding diet, nutrition and exercise. Деятельность ВОЗ на этой территории в основном включала осуществление программ борьбы с неинфекционными заболеваниями на уровне деревень и национальных программ повышения информированности в вопросах правильного питания и физической культуры.
The law should provide that the exercise of a post-default right with respect to an encumbered asset does not prevent the exercise of a post-default right with respect to the obligation secured by that asset, and vice versa. В законодательстве следует предусмотреть, что осуществление права в отношении обремененных активов после неисполнения обязательств не препятствует осуществлению после неисполнения обязательств права в отношении обязательства, обеспеченного этими активами, и наоборот.
As with any major transformational exercise, significant effort must be devoted to transitioning the Department of Field Support Headquarters role from a mix of transactional and policy responsibilities to one focusing primarily on interfacing with Member States, strategy, policy and oversight. Как и в любом серьезном преобразовании, значительные усилия должны быть направлены на изменение роли Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях путем переориентирования ее с выполнения операционных и управленческих функций на, прежде всего, взаимодействие с государствами-членами, выработку стратегии и политики и осуществление надзора.
Continue the HTAP model intercomparison and model evaluation exercise; с) дальнейшее осуществление взаимосопоставления результатов, полученных с помощью моделей ПЗВП, и мероприятий по оценке моделей;
There are ample facts in support of China's sovereignty and exercise of jurisdiction over the Xisha Islands, fully demonstrating that China was the first to discover, develop, exploit and exercise uninterrupted jurisdiction over the Xisha Islands. Имеется более чем достаточно фактов, подтверждающих суверенитет Китая и осуществление им юрисдикции в отношении островов Сиша и полностью доказывающих, что Китай первым открыл острова Сиша, первым освоил их территорию и начал использовать их ресурсы и непрерывно осуществлял в их отношении свою юрисдикцию.
Experience over the past three bienniums indicates that the exercise of the discretionary authority has had a positive impact on programme delivery and the priorities of the Organization as set by Member States. ЗЗ. Как показывает опыт, приобретенный за последние три двухгодичных периода, осуществление дискреционных полномочий оказывает позитивное воздействие на осуществление программ и приоритетных задач Организации, определяемых государствами-членами.
Implementation of programmes of the non-governmental organization ABBEF (Burkina Faso Association for Family Well-Being), which works for the effective exercise and promotion of women's rights through the monitoring of reproductive health; Осуществление программ НПО Буркинабийской ассоциации за семейное благосостояние (БАСБ), занимающейся вопросами развития и распространения прав женщин на осуществление косвенного контроля за репродуктивным здоровьем.
Couples have the right to decide freely and responsibly how many children they wish to conceive, and are entitled to access to the information and means necessary to guarantee the exercise of this right. Супруги имеют право свободно и ответственно определять число своих детей, а также быть информированными об этом праве и средствах, гарантирующих его осуществление.
The exercise of the rights under the Convention is adequately guaranteed by the Environmental Management Act, the Freedom of Information Act and the General Act on Administrative Law. Moreover, article 1 of the Dutch Constitution contains an injunction on discrimination. Осуществление предусмотренных в Конвенции прав надлежащим образом гарантируется Законом о регулировании природопользования, Законом о свободе информации и Общим законом по административным вопросам.
The seminar encourages the design of protective structures and networks, with the complementary participation of State, governmental and non-governmental bodies in the areas of their competence and responsibility, to guarantee the effective exercise of the right to seek asylum. Участники семинара приветствуют создание систем и сетей защиты при участии государственных, правительственных и неправительственных организаций, что гарантирует эффективное осуществление права на убежище.
In a State governed by the rule of law, the scope of action of the public authorities was determined by the law and agents of the State were accountable before the law for the exercise of powers expressly conferred upon them. В государ-стве правопорядка сфера деятельности государствен-ных органов определяется законом, и служащие этого государства ответственны перед законом за осуществление ясно возложенных на них пол-номочий.
In the words of a late nineteenth century author "Every country has a right to judge of the terms upon which it will admit foreigners within its borders... The exercise of that right is one of which no nation has any right to complain". Осуществление этого права не должно являться основанием для жалоб со стороны какого бы то ни было государства», - писал один автор в конце XIX века.
A limited number of States parties have gone beyond what is required by the Chemical Weapons Convention, however, and have provided for the exercise of universal jurisdiction by their national courts for crimes related to the Convention. Однако небольшое число государств-участников вышли за пределы того, что требует эта Конвенция, и предусмотрели осуществление универсальной юрисдикции своими национальными судами в отношении преступлений, связанных с Конвенцией.
It promotes the exercise of the individual and collective rights of all persons under the Constitution with a view to combating discrimination against the most vulnerable sectors of the population, as well as their exclusion and relegation, to implement the plurinational and intercultural vision of the country. Данный документ обеспечивает осуществление индивидуальных и коллективных прав всех в рамках Политической конституции государства, борьбу с дискриминацией, исключенностью и недооцененностью наиболее уязвимых групп населения и формирование в стране многонациональных и межкультурных представлений.
Some scholars have stated that the exercise of expedient means, "the ability to adapt one's message to the audience, is also of enormous importance in the Pāli canon." Осуществление упайи как «способности к адаптации своих сообщений для аудитории (ученика), встречается ещё в каноне пали».