Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. |
Дипломатическая защита должна быть определена как мирное осуществление государством своего права оказания защиты одному из граждан. |
The exercise of criminal jurisdiction pursuant to the present draft Convention is conditioned upon such immunity being either non-existent or being waived. |
Осуществление уголовной юрисдикции в соответствии с настоящим проектом конвенции обусловлено тем, что такой иммунитет либо не существует, либо произведен отказ от него. |
This presumably refers to activities such as the exercise of police powers. |
Здесь предположительно речь идет о такой деятельности, как осуществление полицейских полномочий. |
What mattered was that an interpretative declaration should be made by a State, in exercise of its treaty-making power. |
Важно, чтобы заявление о толковании делалось государством в осуществление его полномочий по заключению договоров. |
States, in exercise of their sovereignty, willingly and voluntarily submit disputes to the Court. |
В осуществление своего суверенитета государства сознательно и добровольно передают споры на рассмотрение в Суд. |
The successful DDR exercise in Sierra Leone is a clear testament of this. |
Убедительным подтверждением этого является успешное осуществление процесса РДР в Сьерра-Леоне. |
Nevertheless, the exercise of that right must not undermine the national unity and territorial integrity of sovereign States. |
Тем не менее осуществление этого права не должно подрывать национальное единство и территориальную целостность суверенных государств. |
The Security Council's exercise of its responsibilities is the way to reduce tensions and to avoid risking the unpredictable consequences resulting from wider instability. |
Осуществление Советом Безопасности своих обязанностей - это путь ослабления напряженности и преодоления опасных и непредсказуемых последствий, вытекающих из более широкой нестабильности. |
Article 4 emphasizes that implementation of the Convention is a cooperative exercise for the States of the world. |
В статье 4 подчеркивается, что осуществление Конвенции представляет собой процесс, осуществляемый в рамках международного сотрудничества государств всего мира. |
The exercise would be used to reallocate expenditure to priority areas, where necessary. |
Эта система, при необходимости, будет использоваться для распределения средств на осуществление деятельности в приоритетных областях. |
While States were primarily responsible for the exercise of human rights, in today's world such rights assumed international dimensions. |
Хотя на государства возлагается главная ответственность за осуществление прав человека, в сегодняшнем мире такие права приобретают международное измерение. |
Only the unhindered exercise of the right to self-determination by the Saharan people could be a viable solution. |
Жизнеспособным решением может быть только беспрепятственное осуществление сахарским народом права на самоопределение. |
Furthermore, article 25, paragraph 3, of the Constitution prohibits the abusive exercise of individual rights. |
Кроме того, пункт 3 статьи 25 Конституции запрещает недобросовестное осуществление индивидуальных прав. |
The exercise of the right to education in primary classes causes no objective problems. |
Осуществление права на образование в начальной школе не представляет объективных проблем. |
The High Commissioner urges the State to guarantee workers' human rights and the exercise of trade union rights. |
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает государство гарантировать права человека трудящихся и осуществление свободы профсоюзов. |
Such exercise is generally based on the objective nationality principle. |
Такого рода осуществление основывается на объективном национальном принципе. |
The Director of Court held that the exercise of a discretion to allow a change of status was purely an administrative decision. |
Суд счел, что осуществление дискреционного полномочия разрешить изменить статус носит сугубо административный характер. |
The fight against exclusion and the exercise of the right to housing have received fresh impetus. |
Новый импульс придан мерам по борьбе с социальной отчужденностью и за осуществление права на жилье. |
For example, article 19 of the Constitution stated that all persons were guaranteed the enjoyment and exercise of their human rights. |
Например, в статье 19 Конституции говорится о том, что всем гражданам гарантируется предоставление и осуществление их прав человека. |
That will come through the full restoration of its sovereignty and the free exercise of democracy. |
Это будет достигнуто через полное восстановление его суверенитета и свободное осуществление демократии. |
The authority of the Secretary to assume jurisdiction over a labor case is an exercise of the police power of the State. |
Компетенция министра брать на себя полномочия по урегулированию трудового спора представляет собой осуществление полицейской власти государства. |
In that resolution, the Commission welcomed the exercise of the right to self-determination by the people of East Timor on 30 August 1999. |
В этой резолюции Комиссия приветствовала осуществление 30 августа 1999 года народом Восточного Тимора права на самоопределение. |
Because of the war, no measures have been taken to guarantee the exercise of this right. |
По причине войны не предпринимается никаких мер для того, чтобы гарантировать осуществление этого права. |
Reports should also indicate the restrictions to which the exercise of this right may be subject in conformity with article 13, paragraph 2. |
В докладах следует также указывать ограничения, которым может подвергаться осуществление этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 13. |
The JIU recommendations were an important contribution to the oversight exercise. |
Рекомендации ОИГ вносят важный вклад в осуществление надзорной деятельности. |