Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Neither small size nor remoteness nor population density should be allowed to qualify or limit the exercise of this inalienable right. Осуществление этого неотъемлемого права не должно зависеть от таких факторов, как размер территории, ее удаленность или плотность населения.
This scenario leads many managers to abandon organizational goals and to claim private patches of turf where they can exercise unrestrained authority. В этих условиях многие руководители перестают думать о достижении целей организации и претендуют на осуществление неограниченных полномочий в определенных областях.
However, according to AI, their exercise is criminalized if perceived to be contrary to Cuba's political system. Тем не менее, согласно МА, их осуществление может повлечь за собой уголовную ответственность в случае, если будет сочтено, что оно противоречит политической системе Кубы.
Other violations have resulted from omissions or unwarranted delay by judicial officials on whose actions the exercise of due process or personal liberty rights depends. Другие нарушения были допущены в результате того, что судейские должностные лица без всяких на то оснований не совершали необходимых действий или несвоевременно принимали меры, от которых зависело осуществление основного права на надлежащую законную процедуру или на личную свободу.
The law alone may expressly establish the cases in which the exercise of this right may be limited. Ограничения на осуществление этого права могут вводиться только законом .
Under article 40, the exercise of rights and freedoms is inseparable from the fulfilment by individuals and citizens of their duties towards society and the State. Осуществление прав и свобод неотделимо от исполнения человеком и гражданином своих обязанностей перед обществом и государством.
It is also clear that, seen against this backcloth, Armenia's attempts to represent its actions as exercise of its right to self determination are utterly discredited. Очевидно также, что на этом фоне полностью дискридицируются попытки Армении квалифицировать свои действия как осуществление права на самоопределение.
The exercise of this choice on the part of the migrant worker and family members is subject to the consent of the third State. Осуществление трудящимся-мигрантом и членами его семьи этого права зависит от согласия третьего государства.
Amnesty International considered the three individuals to be prisoners of conscience who were detained solely because of the peaceful exercise of their rights to freedom of expression and association. Amnesty International признала всех троих узниками совести, задержанными исключительно за мирное осуществление права на свободу выражения мнений и объединений.
There is a clearly defined limit to the jurisdictional exercise of State power, especially in the personal sphere, in the form of respect for and non-interference in the exercise of fundamental freedoms and human rights, or a duty not to act. Осуществление властных полномочий государством, особенно его должностными лицами, имеет четкое и определенное ограничение: соблюдение основных свобод и прав человека и невмешательство в их осуществление.
Section 29 of the Constitution states that it may be necessary, in some situations, to restrict the exercise of human rights if their exercise is divisive, unsettling or offensive to the people, or directly threatens Tuvaluan values and culture. В статье 29 Конституции говорится, что в некоторых ситуациях может оказаться необходимым ограничить осуществление прав человека, если их осуществление вносит раскол, провоцирует волнения или же непосредственно угрожает ценностям и культуре граждан Тувалу61.
To ensure the well-being of those children, the Mozambican Government has stepped up its efforts to ensure that they can fully exercise their rights. Мозамбикское правительство наращивает свои усилия, цель которых - обеспечить благополучие этих детей, полное осуществление предоставленных им прав.
The 2012-2013 exercise will be completed in January 2014. Осуществление цикла мероприятий, запланированных на 2012 - 2013 годы, будет завершено в январе 2014 года.
While each state maintains some form of state-wide law enforcement body, these authorities in fact exercise relatively limited jurisdiction. Хотя в каждом штате имеется тот или иной орган, обладающий полномочиями на осуществление правоприменительных функций в пределах всего штата, эти органы власти фактически осуществляют относительно ограниченную юрисдикцию.
It is from that perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. К сожалению, некоторые страны, как представляется, считают, что единственным критерием оценки прогресса в реформе Совета Безопасности, включая его расширение, является осуществление стремления этих государств стать постоянными членами Совета.
Those who have been deprived of their liberty may be restricted in the exercise of fundamental rights, in so far as the exercise of said rights is inconsistent with the deprivation of liberty . "Лица, лишенные свободы, могут быть ограничены в осуществлении основных прав, поскольку осуществление таких прав не соответствует лишению свободы".
Repressive laws are still used to prohibit and punish any exercise of the basic rights of freedom of thought, expression, assembly and association, in particular in connection with the exercise of legitimate political rights. Репрессивные законы продолжают оставаться инструментом запрета любых действий в осуществление основных прав на свободу мысли, выражения убеждений, свободу собраний и ассоциаций, особенно в связи с осуществлением законных политических прав, а также орудием для наказания за подобные попытки.
Community-based media are effective instruments for ensuring the exercise of the right to freedom of opinion and expression in all social sectors, without any form of discrimination whatsoever, in accordance with the principles of pluralism and diversity that should guide the exercise of this right. Средства информации на общинном уровне являются эффективными инструментами, позволяющими обеспечивать осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение во всех социальных секторах без какой бы то ни было дискриминации в соответствии с принципами плюрализма и разнообразия, которыми следует руководствоваться при осуществлении этого права.
The absence of any law regulating these rights does not impair their exercise. Отсутствие закона, регламентирующего осуществление этих прав, не может иметь своим следствием их умаление .
Therefore the governing bodies should exercise their oversight role to ensure the maintenance of the international character of the organizations. Осуществление представленной ниже рекомендации, как ожидается, повысит контроль и степень соблюдения.
No religious test shall be required for the exercise of civil or political rights.' (Sect. 5, art. 111). Осуществление гражданских и политических прав не подчинено никаким условиям религиозного характера (раздел 5, статья 111).
His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами.
It is established in the jurisprudence that, in situations of emergency, the non-derogability of certain rights also covers the guarantees needed to ensure the exercise thereof. Согласно юриспруденческой практике в условиях чрезвычайных ситуаций неотъемлемость некоторых прав включает также и неотчуждаемые гарантии, обеспечивающие их осуществление.
In that connection, the text of the NPT should not be reinterpreted in such a way as to prejudice the exercise of that right. На этот счет текст ДНЯО не должен переинтерпретироваться таким образом, чтобы посягать на осуществление этого права.
The Government has now taken practical steps to enhance these freedoms and promote the counterbalanced obligation for the exercise of free speech to be both fair and informed. Правительство приняло практические меры по расширению и обеспечению сбалансированного характера этих свобод, взяв на себя обязательство гарантировать справедливое и информированное осуществление свободы слова.