It should simply exercise its authority and state the rule. |
Ему следует просто осуществить ту власть, которой он наделен, и установить правовую норму. |
It's called abulia, the inability to make a decision or exercise will. |
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие. |
Kuwaiti women can now exercise their right to vote and to run as candidates for election to the National Assembly Parliament. |
Теперь кувейтские женщины могут осуществить свое право голосовать и выдвигать свои кандидатуры для избрания в парламент Национального собрания. |
The Committee should follow up and endorse the federal government's efforts to help Puerto Rico exercise the right to self-determination. |
Комитету нужно отслеживать и поддерживать усилия федерального правительства с целью помочь Пуэрто-Рико осуществить право на самоопределение. |
The United Kingdom had accepted that the people of Gibraltar enjoyed that right, but that they could not currently exercise it. |
Соединенное Королевство признало, что народ Гибралтара имеет такое право, но в настоящее время не может его осуществить. |
Should the assignor be declared bankrupt, the assignee could exercise its rights in respect of the amounts collected. |
В случае объявления цедента банкротом цессионарий может осуществить свои права в отношении полученных сумм. |
Jammu and Kashmir was a disputed territory that must exercise its right to self-determination under United Nations supervision. |
Джамму и Кашмир являются спорной территорией, которая должна осуществить свое право на самоопределение под контролем Организации Объединенных Наций. |
All its leaders have asserted that they will keep the nuclear option open and could exercise this option. |
Все ее руководители утверждают, что они оставят ядерный вариант открытым и могут осуществить именно этот вариант. |
Nations could exercise the right to decide freely their social and cultural development through the introduction of democracy and the rule of law. |
Народы могут осуществить право на свободный выбор пути своего социального и культурного развития на основе утверждения демократии и правопорядка. |
They plead with America to let them exercise their inalienable rights, as enshrined in the Charter. |
Они просят Америку разрешить им осуществить их неотъемлемые права, закрепленные в Уставе. |
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. |
Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
Everyone may exercise the right to participate in cultural life through the freedoms guaranteed under the Basic Law. |
Каждый может осуществить право на участие в культурной жизни, пользуясь свободами, гарантируемыми Основным законом. |
Article 51 of the United Nations Charter states that those States that are threatened by armed aggression can exercise their right to self-defence. |
Статья 51 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что те государства, которым угрожает вооруженное нападение, могут осуществить свое право на самооборону. |
It is quite natural that we exercise our sovereign right to take strong measures to counter robbery and brazen faced acts of the United States. |
Совершенно естественно, что мы намерены осуществить наше суверенное право на принятие решительных мер в ответ на эти вопиющие действия Соединенных Штатов. |
The Special Committee must continue to support the legitimate aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories so that they could exercise their right to self-determination. |
Специальный комитет должен продолжать поддерживать законные устремления народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они смогли осуществить свое право на самоопределение. |
This is the mandate that we should exercise within the General Assembly, the Security Council and other organs of the United Nations. |
Этот мандат нам следует осуществить в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right to petition the European Court of Human Rights. |
Любой человек, находящийся под юрисдикцией Соединенного Королевства, может осуществить право подачи петиции в Европейский суд по правам человека. |
When an appropriate situation arose, the Security Council should exercise its authority under the Rome Statute to refer situations to the Court. |
При возникновении соответствующей ситуации Совет Безопасности должен осуществить свои прерогативы, закрепленные за ним в Римском статуте, для передачи ситуаций на рассмотрение в Суд. |
Such programmes would help to meet the needs of the peoples of the Territories when they could finally exercise their right to self-determination. |
Такого рода программы отвечают потребностям населения территорий, обеспечивая им возможность осуществить наконец свое право на самоопределение. |
If a right to avoidance is established the buyer may exercise it without being restricted by the seller's right to cure. |
Если право на расторжение доказано, покупатель может осуществить его, не будучи ограниченным правом продавца на исправление. |
All States Members of the Organization are obliged to make a good-faith effort to ensure that the remaining Non-Self-Governing Territories can exercise their inalienable right to self-determination. |
Все государства - члены Организации обязаны добросовестно добиваться того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории могли осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
In this connection, it seems reasonable to consider that a newly independent State should exercise this capacity when notifying its succession. |
В этой связи представляется целесообразным считать, что новое независимое государство должно осуществить это право при уведомлении о своем правопреемстве. |
The closure of the tribunals on election day prevented the exercise of habeas corpus, particularly in Tegucigalpa. |
Закрытие судов в день выборов не дало возможности осуществить постановления хабеас корпус в Тегусигальпе. |
In keeping with our Constitution, the Liberian people will once again exercise the right of choice when we hold elections in 2011. |
В соответствии с нашей Конституцией либерийский народ вновь сможет осуществить право выбора, когда мы будем проводить выборы в 2011 году. |
It was therefore essential to allow the people to express themselves and exercise their sovereign right to self-determination. |
Поэтому необходимо позволить населению выразить свое собственное мнение и осуществить свое суверенное право на самоопределение. |