Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
It recommended amending the legislation to ensure untrammelled exercise of the right to peaceful demonstration. КПИ рекомендовал изменить законодательство, чтобы обеспечить беспрепятственное осуществление права на участие в мирных демонстрациях.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
Another general limitation on the exercise of these rights is the declaration of a state of emergency under section 34 of the Constitution. Другим общим ограничением на осуществление этих прав является объявление чрезвычайного положения в соответствии со статьей 34 Конституции.
The National Council for Communication and the Supreme Court perform ex-post monitoring of the exercise of these freedoms by citizens. Национальный совет по вопросам коммуникаций и Верховный суд апостериори обеспечивают осуществление этих свобод гражданами.
However, for reasons of security and public order, advance notification is required for the exercise of these freedoms. Однако по соображениям безопасности и общественного порядка его осуществление обусловлено предварительным уведомлением.
Ms. Lalama (Ecuador), speaking in exercise of the right of reply, expressed support for Argentina's position. Г-жа Лалама (Эквадор), выступая в осуществление права на ответ, поддерживает позицию Аргентины.
Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. Кроме того, осуществление универсальной юрисдикции часто оказывается сопряжено с огромными практическими трудностями.
A number of common elements that could govern the exercise of universal jurisdiction and would be acceptable to States could be discerned. Можно выделить ряд общих элементов, которые могут регулировать осуществление универсальной юрисдикции и оказаться приемлемыми для государств.
It is clear that the provision and exercise of inclusive education cannot alone meet the challenge to social justice inherent in migration. Очевидно, что предоставление и осуществление инклюзивного образования сами по себе не могут решить проблему социальной справедливости, присущую миграции.
Access to justice and exercise of rights were essential components of the effort to eradicate poverty. Важными компонентами борьбы за искоренение нищеты являются обеспечение доступа к системе правосудия и осуществление прав.
The people of Western Sahara are entitled to fully exercise their right to self-determination and deserve nothing less. Народ Западной Сахары имеет полное право на осуществление своего права на самоопределение и не заслуживает ничего меньшего.
There is no restriction for an individual to peacefully exercise his/her right to freedom of expression. Ограничений для индивидуума на мирное осуществление свободы слова не имеется.
In general, these are rights whose free exercise makes policies more transparent, better informed and more responsive. В целом к ним относятся права, свободное осуществление которых делает соответствующие стратегии более транспарентными, обоснованными и быстрореагирующими.
Brazil has made significant efforts to ensure all Brazilians effectively exercise the right to a civil birth certificate. Бразилией приложены немалые усилия к тому, чтобы обеспечить всем бразильцам эффективное осуществление их права на получение гражданского свидетельства о рождении.
The exercise of property rights for women was complicated by procedural and cultural impediments. Осуществление женщинами своих имущественных прав осложняется процессуальными и культурными барьерами.
In 2011, the Independent Expert called on the Government to guarantee political parties the right to free exercise of their activities. В 2011 году независимый эксперт призвал правительство гарантировать политическим партиям свободное осуществление их деятельности.
In many States, specific domestic laws further govern the exercise of these rights. Во многих государствах осуществление этих прав регламентируется специальными национальными законами.
The source concludes that this couple were detained in reprisal for their exercise of internationally recognized fundamental rights and liberties. Источник делает вывод о том, что супруги были задержаны в отместку за осуществление ими международно признанных основных прав и свобод.
This exercise can provide an impetus in this regard. Осуществление этого проекта может придать импульс деятельности в этой области.
In order to guarantee the exercise and enjoyment of rights concerning electoral procedures, a national electoral council was established in 2003. С тем чтобы гарантировать осуществление прав, касающихся избирательных процедур, в 2003 году была создана Национальная избирательная комиссия.
Morocco has also experienced broader exercise of the right of assembly and demonstration, in a context of pure political openness and democracy build-up. Марокко также обеспечивает более широкое осуществление права на свободу собраний и демонстраций в контексте подлинной политической открытости и укрепления демократии.
Democracy was key to the promotion of social inclusion, guaranteeing active civic participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. Ключом к поощрению вовлечения в жизнь общества является демократия, гарантирующая активное гражданское участие и осуществление прав человека и основных свобод.
Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. Существование демократических обществ имеет важнейшее значение для содействия социальной интеграции, гарантируя тем самым активное участие граждан и осуществление прав человека и основных свобод.
A number of jurisdictional gaps impeded the effective exercise of criminal jurisdiction with respect to offences committed by United Nations officials on mission. Ряд юрисдикционных пробелов затрудняет осуществление уголовной юрисдикции в отношении правонарушений, совершаемых должностными лицами в командировках Организации Объединенных Наций.
The exercise of effective control by States over ships flying their flags has become increasingly imperative. Все более насущной задачей становится осуществление государствами эффективного контроля над судами, плавающими под их флагами.