It recommended amending the legislation to ensure untrammelled exercise of the right to peaceful demonstration. |
КПИ рекомендовал изменить законодательство, чтобы обеспечить беспрепятственное осуществление права на участие в мирных демонстрациях. |
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. |
Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав. |
Another general limitation on the exercise of these rights is the declaration of a state of emergency under section 34 of the Constitution. |
Другим общим ограничением на осуществление этих прав является объявление чрезвычайного положения в соответствии со статьей 34 Конституции. |
The National Council for Communication and the Supreme Court perform ex-post monitoring of the exercise of these freedoms by citizens. |
Национальный совет по вопросам коммуникаций и Верховный суд апостериори обеспечивают осуществление этих свобод гражданами. |
However, for reasons of security and public order, advance notification is required for the exercise of these freedoms. |
Однако по соображениям безопасности и общественного порядка его осуществление обусловлено предварительным уведомлением. |
Ms. Lalama (Ecuador), speaking in exercise of the right of reply, expressed support for Argentina's position. |
Г-жа Лалама (Эквадор), выступая в осуществление права на ответ, поддерживает позицию Аргентины. |
Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. |
Кроме того, осуществление универсальной юрисдикции часто оказывается сопряжено с огромными практическими трудностями. |
A number of common elements that could govern the exercise of universal jurisdiction and would be acceptable to States could be discerned. |
Можно выделить ряд общих элементов, которые могут регулировать осуществление универсальной юрисдикции и оказаться приемлемыми для государств. |
It is clear that the provision and exercise of inclusive education cannot alone meet the challenge to social justice inherent in migration. |
Очевидно, что предоставление и осуществление инклюзивного образования сами по себе не могут решить проблему социальной справедливости, присущую миграции. |
Access to justice and exercise of rights were essential components of the effort to eradicate poverty. |
Важными компонентами борьбы за искоренение нищеты являются обеспечение доступа к системе правосудия и осуществление прав. |
The people of Western Sahara are entitled to fully exercise their right to self-determination and deserve nothing less. |
Народ Западной Сахары имеет полное право на осуществление своего права на самоопределение и не заслуживает ничего меньшего. |
There is no restriction for an individual to peacefully exercise his/her right to freedom of expression. |
Ограничений для индивидуума на мирное осуществление свободы слова не имеется. |
In general, these are rights whose free exercise makes policies more transparent, better informed and more responsive. |
В целом к ним относятся права, свободное осуществление которых делает соответствующие стратегии более транспарентными, обоснованными и быстрореагирующими. |
Brazil has made significant efforts to ensure all Brazilians effectively exercise the right to a civil birth certificate. |
Бразилией приложены немалые усилия к тому, чтобы обеспечить всем бразильцам эффективное осуществление их права на получение гражданского свидетельства о рождении. |
The exercise of property rights for women was complicated by procedural and cultural impediments. |
Осуществление женщинами своих имущественных прав осложняется процессуальными и культурными барьерами. |
In 2011, the Independent Expert called on the Government to guarantee political parties the right to free exercise of their activities. |
В 2011 году независимый эксперт призвал правительство гарантировать политическим партиям свободное осуществление их деятельности. |
In many States, specific domestic laws further govern the exercise of these rights. |
Во многих государствах осуществление этих прав регламентируется специальными национальными законами. |
The source concludes that this couple were detained in reprisal for their exercise of internationally recognized fundamental rights and liberties. |
Источник делает вывод о том, что супруги были задержаны в отместку за осуществление ими международно признанных основных прав и свобод. |
This exercise can provide an impetus in this regard. |
Осуществление этого проекта может придать импульс деятельности в этой области. |
In order to guarantee the exercise and enjoyment of rights concerning electoral procedures, a national electoral council was established in 2003. |
С тем чтобы гарантировать осуществление прав, касающихся избирательных процедур, в 2003 году была создана Национальная избирательная комиссия. |
Morocco has also experienced broader exercise of the right of assembly and demonstration, in a context of pure political openness and democracy build-up. |
Марокко также обеспечивает более широкое осуществление права на свободу собраний и демонстраций в контексте подлинной политической открытости и укрепления демократии. |
Democracy was key to the promotion of social inclusion, guaranteeing active civic participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Ключом к поощрению вовлечения в жизнь общества является демократия, гарантирующая активное гражданское участие и осуществление прав человека и основных свобод. |
Democratic societies were essential for promoting social inclusion, thereby guaranteeing active citizen participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Существование демократических обществ имеет важнейшее значение для содействия социальной интеграции, гарантируя тем самым активное участие граждан и осуществление прав человека и основных свобод. |
A number of jurisdictional gaps impeded the effective exercise of criminal jurisdiction with respect to offences committed by United Nations officials on mission. |
Ряд юрисдикционных пробелов затрудняет осуществление уголовной юрисдикции в отношении правонарушений, совершаемых должностными лицами в командировках Организации Объединенных Наций. |
The exercise of effective control by States over ships flying their flags has become increasingly imperative. |
Все более насущной задачей становится осуществление государствами эффективного контроля над судами, плавающими под их флагами. |