While the exercise of the right of access may vary with time, it will be exercised by UNSCOM/IAEA. |
Хотя осуществление права доступа может со временем меняться, оно будет осуществляться ЮНСКОМ/МАГАТЭ. |
However, the maintenance and exercise of such power through abusive behaviour is challenged. |
Однако сохранение и осуществление такого влияния при помощи злоупотреблений должно встречать противодействие. |
The exercise of the right to peaceful assembly and public protest may be limited only in a state of war or emergency. |
Осуществление права на мирные собрания и публичное выражение протеста может ограничиваться только в случае войны или чрезвычайного положения. |
However, the Basic Law includes provisions limiting the exercise of certain human rights and freedoms. |
Вместе с тем Основной Закон включает в себя положения, ограничивающие осуществление некоторых прав и свобод человека. |
In the exercise of the powers conferred upon it by this article, Parliament has promulgated the Protection of Civil Rights Act. |
В осуществление полномочий, возложенных на него на основании этой статьи, парламент обнародовал Закон о защите гражданских прав. |
The Republic of Bulgaria has undertaken a commitment not to interfere with the exercise of that right. |
Республика Болгария взяла на себя обязательство гарантировать осуществление этого права. |
In fact, exercise of the right of pardon under the Constitution was a means of giving effect to the Committee's recommendations. |
Осуществление права на помилование, предусмотренное Конституцией, служит одним из практических средств выполнения рекомендаций Комитета. |
Jurisdiction involved three stages: acceptance, preconditions, and exercise proper. |
Юрисдикция предполагает три этапа: признание, предварительные условия и собственно осуществление юрисдикции. |
With regard to article 7, the exercise of jurisdiction required express State consent. |
Что касается статьи 7, то осуществление юрисдикции требует прямо выраженного согласия государства. |
The exercise of the Court's jurisdiction must therefore not depend on prior decisions by the Council, a highly politicized body. |
Осуществление юрисдикции Суда не должно поэтому зависеть от предыдущих решений Совета, слишком политизированного органа. |
The exercise of minority rights must not run counter to the sovereignty, State structure, territorial integrity and political independence of Georgia. |
Осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии. |
The exercise of that right was not automatically to be equated with the attainment of independence or statehood. |
Осуществление этого права нельзя автоматически приравнивать к обретению независимости или государственности. |
Any conditions which apply to the exercise of the rights protected by article 25 should be based on objective and reasonable criteria. |
Любые обстоятельства, которыми обусловлено осуществление прав, закрепленных в статье 25, должны основываться на объективных и обоснованных критериях. |
The exercise of these rights by citizens may not be suspended or excluded except on grounds which are established by law and which are objective and reasonable. |
Осуществление этих прав гражданами может быть приостановлено или отменено только по установленным законом объективным и обоснованным причинам. |
The exercise commenced in the central and southern regions and will be extended to other areas of Angola in the next few weeks. |
Ее осуществление было начато в центральных и южных районах и будет распространено на другие районы Анголы в течение последующих нескольких недель. |
A panoply of laws continued to be used to criminalize and punish the very exercise of civil and political rights. |
Под прикрытием законов продолжает объявляться преступным и наказываться само осуществление гражданских и политических прав. |
According to this view, it would be difficult to reconcile religious practice and the exercise of uninterrupted professional activity. |
Таким образом, трудно увязать соблюдение религиозных обрядов и непрерывное осуществление той или иной профессиональной деятельности. |
The exercise of this right is limited only by public provisions prescribed by law. |
Осуществление этого права ограничивается только положениями публичного порядка, предписанными законом. |
This limits the exercise of their civil rights and duties. |
Этот факт ограничивает осуществление ими своих гражданских прав и обязанностей. |
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. |
Соответствующие государства должны осуществлять свою юрисдикцию над такими лицами так, чтобы не допускать вмешательства в осуществление Трибуналом своих функций. |
In addition to the provisions contained in the Constitution, various legislative acts regulate the exercise of the constitutional right to health protection. |
Помимо конституционных гарантий ряд законов регулируют осуществление конституционного права на защиту здоровья. |
The exercise of rights is heavily dependent on the economic capacity of individuals, women being more vulnerable. |
Осуществление прав находится в тесной взаимосвязи с экономической дееспособностью лиц, и женщины оказываются в этом отношении более уязвимыми. |
The question is how far it influences the exercise of democracy. |
Речь идет о том, чтобы выяснить, в какой мере она влияет на осуществление демократии. |
The Constitution guarantees the democratic exercise of sovereignty by prohibiting its exclusive use by a group or an individual (art. 3). |
Конституция гарантирует демократическое осуществление суверенитета, запрещая его присвоение группой лиц или отдельным лицом (статья 3). |
Legislation regulated the exercise of that freedom, specifically in respect of the establishment of trade unions and associations. |
Законодательство регулирует осуществление этой свободы, в частности в том, что касается создания профсоюзов и ассоциаций. |