Internal regulations governing the exercise of police powers listed the obligations of the officer supervising detention. |
Обязанности полицейского, надзирающего за условиями содержания под стражей, изложены во внутренних правилах, регулирующих выполнение полицейскими своих функций. |
In the short term, measures must be taken to prevent any interference with missions in the exercise of their functions. |
В краткосрочном плане должны быть приняты меры по недопущению вмешательства в выполнение постоянными представительствами своих функций. |
The twenty-two and the twelve were not to be arrested, but were called upon to voluntarily to suspend the exercise of their functions. |
Двадцать два и комиссия двенадцати не должны были быть арестованы, но призываются добровольно приостановить выполнение своих функций как депутаты Конвента. |
This communication in its essence poses a threat to the exercise by a State of its international law obligations under a valid extradition treaty. |
З. Это сообщение по своему существу ставит под угрозу выполнение государством своих международных правовых обязательств по действующему договору о выдаче. |
We also urge an immediate end to the unauthorized exercise of law enforcement functions by armed groups. |
Мы также настоятельно призываем незамедлительно прекратить несанкционированное выполнение правоохранительных функций вооруженными группировками. |
To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector's activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. |
Для предупреждения любого возможного злоупотребления независимое выполнение действий Прокурора может быть предметом контроля со стороны Палаты предварительного производства. |
Through the exercise of talent and hard work, all our people raise their incomes and improve their standard of living. |
Выполнение созидательной и трудоемкой работы позволяет нашим жителям увеличивать доходы и улучшать свой жизненный уровень. |
Interim exercise of executive and administrative functions, in a post-conflict situation and Timor-Leste). |
Временное выполнение исполнительных и административных функций в постконфликтных ситуациях и Тимор-Лешти). |
They are responsible to the Registrar in the exercise of their functions. |
Они несут перед Секретарем ответственность за выполнение своих функций. |
The successful exercise of administrative, political, economic and cultural power requires the involvement of representatives of all components and segments of Kosovo society. |
Успешное выполнение полномочий в административной, политической, экономической и культурной областях требует участия представителей всех слоев и групп общества Косово. |
The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. |
Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
This recommendation will be addressed through phase 2 of the UNOPS project closure exercise. |
Выполнение этой рекомендации будет обеспечиваться в контексте этапа 2 мероприятий ЮНОПС по закрытию проектов. |
The exercise of R2P is a fundamental obligation of governance, whether at the national, regional or international level. |
Выполнение обязанности по защите является основополагающей обязанностью в рамках управления, будь то на национальном, региональном или международном уровнях. |
The exercise of the responsibility to protect requires principles established in an objective manner. |
Выполнение обязанности по защите требует объективного определения принципов. |
Amended article 95 explicitly stipulates that in the exercise of parental duties the child's dignity and rights should be respected. |
В пересмотренной статье 95 прямо говорится, что выполнение родителями своего родительского долга должно предполагать уважение достоинства и прав ребенка. |
A study on the effects of globalization on culture and on the exercise of civic responsibilities in the region |
Исследование, посвященное культурным последствиям глобализации и ее влиянию на выполнение гражданских обязанностей в странах региона |
There is also the Council of Ministers, the exercise of whose functions is subject to the terms of the Constitution and the law. |
Имеется также совет министров, выполнение функций которого регулируется положениями конституции и законодательства. |
We know that, due to the nature of the objective and the diversity of both views and interests, this will not be an easy exercise. |
Нам известно, что ввиду характера поставленной задачи и различия как взглядов, так и интересов ее выполнение будет отнюдь не из легких. |
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. |
Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий. |
In this regard, the valuable contribution that the Brahimi report could make to the Council's exercise of its mandate should be stressed. |
В этой связи ценный вклад, который мог бы внести доклад Рахими в выполнение Советом его мандата, должен быть особо отмечен. |
On the one hand, the Kampala Declaration and the exercise of submitting pledges reflect the firm commitment of States to the Court's work and to international criminal justice in general. |
С одной стороны, Кампальская декларация и выполнение взятых обязательств отражают твердую приверженность государств работе Суда и отправлению международного уголовного правосудия в целом. |
Registration of NGOs is carried out in a fairly simply procedure in Hungary, whichthat guarantees a quick registration and excludes the exercise of any administrative or political discretion. |
Регистрация НПО осуществляется в Венгрии в рамках достаточно простой процедуры, которая гарантирует их быструю регистрацию и исключает выполнение каких-либо административных или политических дискреционных полномочий. |
Special resources the Organization secures within the framework of contract operations or in consideration for the exercise of its tasks. |
специальные средства, полученные Организацией в рамках работ по контрактам или в порядке вознаграждения за выполнение ее задач. |
The Secretary-General urges the Government to take positive action to demonstrate unequivocal political commitment to freedom of the media by ending harassment, attacks and prosecution against journalists for the peaceful exercise of their work. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство принять активные меры, с тем чтобы продемонстрировать твердую политическую приверженность обеспечению свободы средств массовой информации путем недопущения притеснений, преследований и нападений в отношении журналистов за мирное выполнение своей работы. |
The term "consular officer" means: "any person, including the head of a consular post, entrusted in that capacity with the exercise of consular functions". |
Под «консульским должностным лицом» понимается «любое лицо, включая главу консульского учреждения, которому поручено в этом качестве выполнение консульских функций». |