Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The key elements of the provision are "disposal" and the "exercise of elements of the governmental authority". Ключевыми элементами данного положения являются «распоряжение» и «осуществление элементов государственной власти».
It was stated that, under subparagraph 11.1, the exercise of the right of control would inevitably involve "additional expenses". Было указано, что согласно подпункту 11.1 осуществление права распоряжаться грузом неизбежно повлечет за собой "дополнительные расходы".
Mention has been made above of the limits observed in practice to the effective exercise by detainees of their right to defence. В предыдущих пунктах упоминались применяемые на практике ограничения, которые затрудняют эффективное осуществление задержанными лицами их права на защиту43.
Specifically, these were the norms regulating detention and the exercise of the detainee's right to a defence. Речь идет о нормах, регулирующих задержание и осуществление задержанным лицом права на защиту.
The law did not criminalize the simple exercise of a right. Закон не криминализирует простое осуществление права.
It was suggested that a reference to the exercise of avoidance powers could usefully be added to recommendation. Было высказано предположение о том, что в рекомендацию 78, возможно, целесообразно добавить ссылку на осуществление полномочий по расторжению сделок.
This equally limits the enjoyment and exercise of the rights contained in the Convention. Это ограничивает также использование и осуществление прав, закрепленных в Конвенции.
The increased exercise of individual freedoms could result in more intolerance and greater legal constraints on the public expressions of people's beliefs. Более активное осуществление индивидуальных свобод может привести к усилению нетерпимости и правовых ограничений в отношении публичного изложения убеждений народа.
The exercise of those powers is a solemn responsibility. Осуществление этих полномочий является большой ответственностью.
The law shall establish restrictions on the exercise of certain rights and freedoms in order to protect the environment. В интересах охраны окружающей среды законом устанавливаются отдельные ограничения на осуществление определенных прав и свобод.
The Committee considers that the new Law on the Bar may compromise lawyers' free and independent exercise of their functions. Комитет считает, что новый закон об адвокатуре может ущемить свободное и независимое осуществление адвокатами своих функций.
We fully expect UNMIK, within its overall responsibility for the province, to meticulously ensure the exercise of these rights. Мы ожидаем, что МООНК в рамках своей общей ответственности за провинцию будет систематически обеспечивать осуществление этих прав.
The judicial and legal reforms in Azerbaijan are aimed at strengthening and guaranteeing the exercise of human and civil rights. Последовательно проводимая в Азербайджане судебно-правовая реформа имеет своей целью закрепление и гарантированное осуществление прав человека и гражданина.
A decisive importance in the efficient exercise of human rights lies in the independent and autonomous implementation of the judicial function. Исключительно важную роль в эффективном осуществлении прав человека играет независимое и самостоятельное осуществление судебной функции.
The United Nations support will also include efforts to raise voluntary contribution for the demarcation exercise and joint projects. Оказываемая Организацией Объединенных Наций поддержка будет включать также меры по мобилизации добровольных взносов на осуществление демаркации границы и совместных проектов.
The exercise of the aforementioned right is guaranteed to everyone equally in the laws and regulations of Azerbaijan. Осуществление упомянутого права гарантируется на равноправной основе нормативно-правовых актов Азербайджанской Республики.
The law shall adopt measures to ensure the exercise of the labour rights of independent workers. Законом устанавливаются меры, призванные гарантировать осуществление производственных прав трудящихся.
Similarly, there are no restrictions placed upon the exercise of a worker's right to form unions. Аналогичным образом не имеется каких-либо положений, ограничивающих осуществление работниками права на создание профессиональных союзов.
Articles 8 to 16 guarantee the protection and exercise of rights and duties without discrimination. Статьи 8-16 также гарантируют защиту и осуществление прав и обязанностей без какой-либо дискриминации.
This provision allows for the exercise of universal jurisdiction where the accused is present in Canada after the offence is alleged to have been committed. Данное положение допускает осуществление универсальной юрисдикции в тех случаях, когда обвиняемый находится в Канаде после совершения предполагаемого правонарушения.
In the exercise of that discretion, the Assembly had adopted rule 160 of its rules of procedure. В осуществление этого дискреционного права Ассамблея приняла правило 160 своих правил процедуры.
As a general rule, the exercise of such competence was limited to the territory of the State. Как правило, осуществление такой компетенции ограничивается территорией государства.
In particular, the exercise of jurisdiction was limited to criminal acts having some link with the forum State. В частности, осуществление юрисдикции ограничивалось уголовными деяниями, имеющими определенную связь с государством суда.
Malaysia nonetheless believes that the exercise of diplomatic protection should remain within the sovereign prerogative and integral discretion of a State. Тем не менее Малайзия считает, что осуществление дипломатической защиты должно оставаться суверенной прерогативой и неприкосновенным дискреционным правом государства.
Impunity may be perpetuated owing to political interference in the functioning of the criminal justice system and restrictions placed on the exercise of judicial authority. Безнаказанность может укореняться вследствие политического вмешательства в функционирование системы уголовной юстиции и ограничений, налагаемых на осуществление судебных полномочий.