Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The exercise of prosecutorial discretion in countries following the civil law tradition in the Asia-Pacific group was relatively limited and was exercised in accordance with principles of legality. В странах Азиатско-Тихоокеанского региона, придерживающихся традиции гражданского права, осуществление дискреционного уголовного преследования носит относительно ограниченный характер и применяется в соответствии с принципами законности.
[E]: It appears that the exercise of the freedom of expression has become more of a concern since the last review. [Е]: представляется, что со времени последнего обзора осуществление свободы выражения мнений стало еще более затруднительным.
Moreover, the free exercise of the right to peaceful assembly was severely undermined by unwarranted disruptions and the use of excessive force by security officials. Кроме того, свободное осуществление права на мирные собрания значительно затруднено из-за неправомерных вмешательств и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников служб безопасности.
In compliance with national standards and the Convention's provisions regarding health, the State has incorporated into its national legislation Supreme Decrees that ensure the effective exercise of women's right to health. Во исполнение государственного законодательства и положений Конвенции, касающихся охраны здоровья, государство включило в государственные нормативные акты президентские указы, обеспечивающие эффективное осуществление права женщин на услуги системы здравоохранения.
Physical restraints; detention pending deportation; exercise of jurisdiction; and identification of police officers. Средства физического усмирения; содержание под стражей в ожидании депортации; осуществление юрисдикции; и идентификация сотрудников полиции
The exercise of fundamental rights and freedoms guarantees a woman's and a couple's right to determine the number and spacing of their own children. Осуществление основных прав и свобод гарантирует право женщины и супружеской четы определять число своих собственных детей и частотность их рождения.
The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав.
A way must be found in order to destroy the illusion that certain States had a monopoly on the exercise of universal jurisdiction to the detriment of others. Необходимо найти способ разрушить иллюзию, будто некоторые государства обладают монополией на осуществление универсальной юрисдикции в ущерб другим.
Ireland was also concerned at the proposal for either a general or a specific moratorium on the exercise of universal jurisdiction pending full discussion of the question in the General Assembly. Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
Some States had attached conditions to the exercise of universal jurisdiction, such as the presence of the accused before proceedings were instituted, or allowed for prosecutorial discretion. Некоторые государства сопроводили осуществление универсальной юрисдикции рядом условий, например, ввели требование присутствия обвиняемого до начала судебного разбирательства, или разрешили прокурорское усмотрение.
The decree directly affects the exercise of fundamental freedoms, including the freedom of association protected in the Comprehensive Peace Agreement, the Constitution, and international human rights instruments ratified by the Sudan. Этот декрет непосредственно затрагивает осуществление основных свобод, включая право на свободу ассоциаций, предусмотренное во Всеобъемлющем мирном соглашении, конституции и международных документах по правам человека, ратифицированных Суданом.
No State party to the NPT should be unduly limited in the exercise of its right to the peaceful use of nuclear energy. Не следует без необходимости ограничивать осуществление каким-либо государством - участником ДНЯО его права на использование ядерной энергии в мирных целях.
States parties have an obligation to immediately realize the rights provided for in article 12, including the right to support in the exercise of legal capacity. Государства-участники обязаны обеспечить немедленное осуществление прав, предусмотренных статьей 12, в том числе права на поддержку при реализации правоспособности.
An open debate on social issues is essential in a democratic society, including when it comes to issues that touch on the exercise of constitutional freedoms. Открытое обсуждение общественных проблем является одним из важнейших принципов демократического общества даже тогда, когда речь заходит о проблемах, затрагивающих осуществление закрепленных в Конституции свобод.
Prosecutorial and correctional challenges exist, particularly regarding the establishment and exercise of jurisdiction, the fulfilment of evidentiary requirements, and the attribution of law enforcement powers to military personnel. Сохраняются проблемы, связанные с привлечением виновных к ответственности и отбытием ими наказания, в особенности в плане установления и осуществления юрисдикции, выполнения требований в отношении представления доказательств, а также наделения военнослужащих полномочиями на осуществление мер по охране правопорядка.
"Peaceful purposes" is the only limit the Treaty lays on the exercise of the inalienable right of States parties to nuclear energy. Единственное ограничение, налагаемое Договором на осуществление неотъемлемого права государств-участников на ядерную энергию, заключается в ее использовании в «мирных целях».
Shared exercise of Jurisdiction by the host State and other States Общее осуществление юрисдикции принимающим государством и другими государствами
the exercise by an employee of her rights under the Maternity Protection Act, 1994; осуществление работницей своих прав в соответствии с Законом 1994 года о защите материнства;
Neither this Law nor other legal acts in the field of environment protection contain provisions restricting women living in rural areas in exercise of respective rights. Ни этот закон, ни какой-либо иной акт в области охраны окружающей среды не содержит положений, ограничивающих осуществление соответствующих прав женщин, проживающих в сельских районах.
Arbitrary interference in the exercise of the right of freedom of association may result in the following sanctions: Произвольное вмешательство в осуществление права на свободу ассоциаций влечет за собой применение следующих санкций:
The Government does not have data available that sections of the ethnically diverse population (groups or individuals) need special protection in order to ensure equal enjoyment or exercise of human rights. Правительство не имеет в своем распоряжении данных в отношении того, какие слои этнически неоднородного населения (группы лиц или отдельные лица) нуждаются в особой защите, с тем чтобы обеспечить равное пользование правами человека или их осуществление.
Such measures may not affect the exercise of fundamental rights, insofar as these are not incompatible with the purposes and objectives of crime prevention. Такие меры не могут затрагивать осуществление основных прав в той степени, в какой они не совместимы с целями и задачами предупреждения преступления.
Over the four months leading up to the presidential elections, a joint political rights verification exercise was carried out by the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA. В течение четырех месяцев, которые предшествовали президентским выборам, Афганская независимая комиссия по правам человека и МООНСА совместно контролировали осуществление политических прав.
B. The exercise and enjoyment of the right to education В. Осуществление и обеспечение права на образование
The Government of the Republic of Cape Verde recognizes rights, obligations and fundamental freedoms as inviolable and guarantees to individuals the exercise and protection thereof. Правительство Республики Кабо-Верде признает в качестве ненарушаемых права и основные свободы граждан и гарантирует гражданам их осуществление и защиту.