Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
In the exercise of its right of reply, another delegation expressed the view that a measured defensive response by a State should not be equated to attacks against innocent civilians, which could not be justified under any circumstances. В осуществление своего права на ответ другая делегация выразила мнение о том, что взвешенные оборонительные ответные меры, принимаемые любым государством, нельзя приравнивать к нападениям на мирное гражданское население, которые не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
The Government further informed the Secretary-General that it had considered whether the exercise of the extended power to detain contained in the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 could be inconsistent with the obligations under article 9 of the Covenant. Правительство уведомило Генерального секретаря, что оно изучает вопрос о том, не противоречит ли осуществление расширенных полномочий по задержанию иностранных граждан, предусмотренных Законом 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, обязательствам по статье 9 Пакта.
This plan represents a major step forward in further defining for the Provisional Institutions more completely what it is they need to accomplish in the exercise of their authority to create a multi-ethnic civil society with a functioning economy. Этот план станет крупным шагом вперед в дальнейшем и более полном определении того, чего временным институтам нужно добиваться в осуществление их полномочий по созданию многоэтнического гражданского общества с функциональной экономикой.
This law seeks to allow full and timely exercise of the right of fathers not living with their children to maintain a regular and direct relationship with them. Цель закона состоит в том, чтобы обеспечить беспрепятственное и своевременное осуществление права родителей, которые живут отдельно от своих детей, регулярно поддерживать с ними непосредственные отношения.
The main problem regarding the exercise of the right to medical care is the population's inability to pay, which has negatively affected accessibility to treatment not provided under State programmes. Основной проблемой, влияющей на осуществление права на медицинскую помощь, является низкая платежеспособность населения, которая негативно сказывается на доступности различных видов лечения, не обеспечиваемых в рамках государственных программ.
The provision of article 12 stipulates that any exercise of police powers must be reported in "a report on the work performed" or at least in the form of an official note. Положение статьи 12 предусматривает, что любое осуществление полицейских полномочий должно сообщаться в "отчете о проделанной работе" или по крайней мере в форме официального донесения.
It must be the beginning of a new phase in which the exercise of sovereignty by the East Timorese will have to be shored up by our cooperation and support in a vast array of critical areas. Это должно стать началом нового этапа, на котором осуществление восточнотиморцами своего суверенитета нужно будет подкреплять нашим сотрудничеством и поддержкой в обширном круге жизненно важных областей.
The Associations Act, governing the exercise of the right of association, forbids the establishment of racist or segregationist associations. Закон об ассоциациях, регламентирующий осуществление права на ассоциацию, запрещает создание расистских ассоциаций или ассоциаций, основанных на сегрегации.
The annual membership fees therefore serve, and are calculated, as a de facto prohibition of the exercise of the right freely to associate outside the Chambers. Таким образом, ежегодные членские взносы выполняют функцию фактического запрета на осуществление права на свободу ассоциации за пределами палат и начисляются соответствующим образом.
However, except for the right to agree on any variation of the contract, the exercise of all other rights referred to in Art. 11.1 (i)- is subject to Art. Тем не менее, за исключением права договариваться с перевозчиком об изменении договора, осуществление всех других прав, упомянутых в статье 11.1 (i)-, обусловлено выполнением статьи 11.3.
The exercise of port State control as a remedy, however useful, cannot effectively counteract the failure of flag States to meet their obligations under international law. Осуществление контроля со стороны государств порта как средство исправления положения, каким бы полезным оно ни было, не может эффективно компенсировать неспособность государств флага выполнять свои обязательства по международному праву.
In spite of all this, the Government has kept intact the pillars of our emerging democracy, ensuring its citizens' exercise of their rights while allowing national dialogue without any exclusion. Несмотря на это правительство обеспечивает незыблемость основ нашей зарождающейся демократии, гарантируя своим гражданам осуществление их прав и создавая возможность для налаживания национального диалога без каких-либо исключений.
To exclude "peoples and individuals" from paragraph 2 would create a lacuna which would leave peoples fighting in the exercise of their right to self-determination or against foreign occupation without the protection that they enjoy under international humanitarian law. Исключение из пункта 2 упоминания «народов и лиц» создало бы пробел и в результате народы, борющиеся за осуществление своего права на самоопределение или против иностранной оккупации, остались без бы той защиты, которой они пользуются в соответствии с международным гуманитарным правом.
State authorities are obliged to apply all necessary measures in order to safeguard the free exercise of the right of establishment and autonomous operation of trade union organizations Государственные власти обязаны принимать все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать свободное осуществление права на создание и независимую деятельность профсоюзных организаций.
Experience shows that the exercise of finding out, listening and agreeing is insufficient if it is not accompanied by real and resolute political will to translate those experiences and exchanges into decisions and, later, into the implementation of stable and long-term policies. Опыт показывает, что одних усилий по выяснению фактов, заслушиванию позиций и согласованию точек зрения недостаточно, если они не подкрепляются демонстрацией подлинной и решительной политической воли трансформировать эти усилия и обмен информацией в решения и, затем, в осуществление устойчивых и долговременных стратегий.
Other delegations said that they could not accept the reference in paragraph 2 of that draft article to "the activities undertaken by military forces of a State in the exercise of their official duties". Другие делегации заявили, что они не могут согласиться на содержащуюся в пункте 2 этого проекта статьи ссылку на «деятельность, предпринимаемую вооруженными силами государства в осуществление их официальных обязанностей».
Today, we are witnessing a process of private colonization in which the colonizers' sole objective is profit and the unfettered exercise of the right of ownership over assets acquired by fraudulent means. Сегодня мы являемся свидетелями "частной" колонизации, когда колонизаторы преследуют только одну цель, а именно получение прибыли и беспрепятственное осуществление права собственности на имущество, приобретенное мошенническим путем.
At the end of the cold war, the break-up of artificial political structures had given oppressed peoples the hope that they would be able to free themselves from foreign occupation and domination or repressive regimes and exercise their right to self-determination. После завершения "холодной войны" крах искусственно созданных политических структур дал угнетенным народам надежду на освобождение от иностранной оккупации и господства и репрессивных режимов и на осуществление права на самоопределение.
Mercenary activities were on the rise and were appearing under new and dangerous forms that threatened human rights and the effective exercise of the right to self-determination. Наблюдается рост активности наемников, которая проявляется в новых опасных формах, ставящих под угрозу права человека и эффективное осуществление права на самоопределение.
Paragraphs 7 and 15 of the seventeenth periodic report demonstrated that the Government had legislated to curb the exercise of that right, as urged by the Committee. В пунктах 7 и 15 семнадцатого периодического доклада подтверждается, что правительство приняло правовую норму об ограничениях в осуществление этого права в соответствии с настоятельной рекомендацией Комитета.
Mr. Tamir, speaking in exercise of the right of reply, said that certain delegations in their statements had deliberately accused his country of all the evils inflicted on their children. Г-н Тамир, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что некоторые делегации в своих заявлениях преднамеренно обвинили его страну во всех возможных злодеяниях в отношении людей.
The provision would also allow the exercise of jurisdiction to make provisional and protective orders under national law without the restrictions imposed by the list of prohibited jurisdictions. Это положение будет также допускать осуществление юрисдикции для вынесения временных и обеспечительных предписаний в соответствии с внутригосударственным законодательством без учета ограничений, устанавливаемых с помощью перечня запрещенных видов юрисдикции.
As in the case of Brunei, Surinam, Belize and Timor-Leste, the peace plan was unanimously accepted by the Security Council and provides a just and definitive framework for a settlement, through the Saharawi people's free exercise of their inalienable right to self-determination. Как и в случае Брунея, Суринама, Белиза и Тимора-Лешти Советом Безопасности был единогласно принят мирный план, предусматривающий справедливую и окончательную основу для урегулирования, предусматривающую свободное осуществление народом Сахары его неотъемлемого права на самоопределение.
Paragraph 67 (d) of the guidelines: Restrictions upon the exercise of this right by the individual руководящих принципов: Ограничения на осуществление этого права отдельными лицами
The exercise of political rights, including the rights to participate Осуществление политических прав, в частности права