| Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. | Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами. |
| The exercise of these rights is regulated by law in certain cases. | Вместе с тем, в ряде случаев их осуществление регламентируется внутригосударственным законодательством. |
| The Conference should not adopt new measures that would restrict the exercise of the inalienable right to peaceful uses of nuclear energy. | Конференции не следует принимать новых мер, ограничивающих осуществление неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
| The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. | Осуществление юрисдикции государствами, помимо принимающего государства, сопряжено со многими проблемами, которые присущи не только миротворческому контексту. |
| To suggest that those requests will delay the proposals of the Secretary-General or halt the reform exercise is false. | Ошибочно предполагать, что эти просьбы отсрочат реализацию предложений Генерального секретаря или приостановят осуществление реформы. |
| In exercise of its sovereign rights, the United States has today recognized an independent and sovereign Kosovo. | В осуществление своих суверенных прав Соединенные Штаты сегодня признали независимое и суверенное Косово. |
| There is no provision that restricts the exercise of these rights by women. | Нет ни одного положения, которое бы ограничивало осуществление этих прав женщинами. |
| The withdrawal of our country from the NPT is an exercise of our right under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Выход нашей страны из ДНЯО представляет собой осуществление нами своего права по Договору о ядерном нераспространении. |
| There were a number of laws that regulated the exercise of authority by the police forces. | Существует ряд законов, регулирующих осуществление полномочий органами полиции. |
| The current Government is very lenient in this respect, which is the reason for the free exercise of this right. | Нынешнее правительство занимает очень гибкую позицию в данной области, что обусловливает свободное осуществление рассматриваемого права. |
| Human rights are thus trivialized and their exercise is relegated to the background. | Таким образом, права человека обезличиваются, а их осуществление отходит на второй план. |
| The free exercise of the democratic process is a universally acknowledged marker of stability. | Свободное осуществление демократического процесса является универсально признанным свидетельством стабильности. |
| A joint exercise of direction and control was probably envisaged. | По-видимому, имелось в виду совместное осуществление руководства и контроля. |
| Similarly, the exercise of participatory rights at the global level also brings stresses to international forums. | Точно так же осуществление прав на участие на глобальном уровне создает определенные трудности для международных форумов. |
| International financial institutions have emphasized efficiency in economic management, arguing that openness and the responsible exercise of public functions are key to economic performance. | Международные финансовые учреждения подчеркивают значение обеспечения эффективности экономического управления, заявляя, что открытость и ответственное осуществление государственных функций имеют ключевое значения для получения экономических результатов. |
| The exercise of this right takes the shape of administrative proceedings action or civil class action. | Осуществление этого права обретает форму административного судопроизводства или гражданского группового иска. |
| The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. | При любых обстоятельствах осуществление права на защиту должно быть в полной мере гарантировано в военных судебных органах. |
| The exercise of the given right is regulated by the Law On Strikes adopted in 23 April 1998. | Осуществление этого права регулируется принятым 23 апреля 1998 года Законом о забастовках. |
| I urge donors to contribute generously to this important humanitarian exercise. | Я настоятельно призываю доноров внести щедрые взносы на осуществление этих важных мероприятий гуманитарного характера. |
| The implementation of global strategies on alcohol and diet, nutrition and exercise has been patchy, but improving. | Осуществление глобальных стратегий в отношении употребления алкоголя и питания, содержания продуктов питания и физической активности является спорадическим, однако это положение улучшается. |
| The implementation of results-based management cannot be conducted as a narrow technical exercise. | Осуществление управления, основанного на результатах, не может иметь форму сугубо технического мероприятия. |
| Its exercise by Kashmiris was at the heart of the Jammu and Kashmir dispute. | Именно осуществление этого права со стороны кашмирцев лежит в основе спора вокруг Джамму и Кашмира. |
| The exercise has been completed and programme implementation is expected to commence by April 2005. | В настоящее время эта деятельность уже завершена и осуществление программы должно начаться в апреле 2005 года. |
| The effective exercise of human rights and their enjoyment by the entire population is a central concern and a priority issue for the Uruguayan Government. | Действенность и осуществление прав человека всеми жителями страны является одной из главных первоочередных целей уругвайского правительства. |
| The exercise of these rights is limited only by the exercise of the right of other States in accordance with international law. | Осуществление этих прав не имеет никаких ограничений, кроме уважения прав других государств в соответствии с международным правом». |