The Committee regrets, however, that the effective exercise of the Act has been postponed to 2015. |
В то же время Комитет сожалеет, что фактическое применение этого закона было перенесено на 2015 год. |
Disproportionate or excessive exercise of police powers amounts to CIDT and is always prohibited. |
Непропорциональное или избыточное применение силы полицией равносильно ЖБУДО и при всех обстоятельствах запрещается. |
The passage of time has demonstrated that the veto is an anachronism whose exercise is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. |
Время показало, что право вето, применение которого несовместимо с принципом суверенного равенства государств, является анахронизмом. |
The writers mentioned above are less interested in the essence of power than in its exercise. |
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение. |
The Council's exercise of its vast and unprecedented powers is not limitless. |
Применение Советом его огромной и беспрецедентной власти не является безграничным. |
A functioning multilateral system should work effectively to restrain aggression and the exercise of military power. |
Необходима функциональная многосторонняя система, которая могла бы эффективно сдерживать агрессию и применение военной силы. |
Furthermore, the United Nations operation in Kosovo is vested with unprecedented power, because the circumstances warrant the exercise of nearly sovereign powers. |
Более того, операция Организации Объединенных Наций в Косово имеет беспрецедентные полномочия, поскольку обстоятельства оправдывали применение практически суверенных полномочий. |
That is a central feature of the proposal that would not be mitigated by the suggested moratorium on the exercise of the veto power. |
Это центральный тезис данного предложения, который нельзя смягчить предлагаемым мораторием на применение права вето. |
The exercise of discretionary power needed to be accompanied by clearly delineated internal monitoring and control procedures. |
Применение дискреционных полномочий должно сопровождаться введением внутренних процедур мониторинга и контроля с четко оговоренными рамками. |
We must, at least, limit the exercise of the veto. |
Мы должны, по крайней мере, ограничить применение права вето. |
The exercise of the veto perpetuates differences between members of the Council. |
Применение права вето увековечивает различия между членами Совета. |
The second is the exercise by States of jurisdiction directly in relation to actors or activities overseas. |
Вторая форма - применение государством юрисдикции непосредственно в отношении субъектов и действий за рубежом. |
If provided with effective financial and business education, recipient families and returning migrants could exercise their entrepreneurial skills. |
Если семьи, получающие денежные переводы, и возвращающиеся мигранты будут проходить эффективное финансовое и предпринимательское обучение, они смогут найти применение своим предпринимательским навыкам. |
The exercise of universal jurisdiction was not an obligation under international law; it was a mechanism for combating the impunity of authors of serious crimes. |
С точки зрения международного права применение универсальной юрисдикции не является обязательством; речь в этом случае идет об одном из средств борьбы с безнаказанностью лиц, совершивших тяжкие преступления. |
Any exercise of coercive powers, such as a search warrant, must be sought through a formal request. |
Применение же мер принудительного характера, например исполнение ордеров на обыск, возможно только на основании официального запроса. |
Its increasing exercise by some national courts had caused other States to enact legislation in an effort to limit its use. |
Ее растущее применение некоторыми национальными судами вынуждает другие государства принимать соответствующие законы в попытке ограничить ее применение. |
Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. |
Между тем любое применение дискреционных полномочий, будь то прямых или опосредованных, должно осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией. |
Thus the proliferation of small arms and light weapons has helped to bring about an erosion of State monopolies over the exercise of armed violence. |
Тем самым распространение стрелкового оружия и легких вооружений способствует размыванию монополии государств на применение вооруженного насилия. |
In order to ensure the proper exercise of diplomatic protection, a clear distinction should be made between diplomatic and consular protection. |
Чтобы обеспечить должное применение механизма дипломатической защиты, следует провести четкое различие между дипломатической защитой и консульской защитой. |
The exercise of the veto by the five permanent members makes the resolution of those threats a prerogative of the few. |
Применение права вето пятью постоянными членами делает устранение этих угроз прерогативой немногих. |
So long as sovereignty remains the chief organizing principle of the international system, the exercise of force cannot be discounted in inter-State relations. |
До тех пор пока суверенитет остается главным организующим принципом международной системы, применение силы не может исключаться из межгосударственных отношений. |
(c) The exercise of the right of veto should be progressively curtailed until abrogated; |
с) применение права вето должно постепенно ограничиваться вплоть до его полной отмены; |
The exercise of the power should not be unreasonable taking into account the interests at stake; |
применение таких полномочий не должно быть необоснованным с точки зрения затрагиваемых этим интересов; |
Secondly, it should be more efficient, for which purpose it would be advisable to limit the exercise of the right of veto. |
Во-вторых, он должен быть более эффективным и в этих целях ему было бы целесообразно ограничить применение права вето. |
Syria also believes that the exercise of the right of veto should be reduced and that its scope should be limited. |
Сирия также считает, что применение права вето должно быть сокращено, а его масштабы ограничены. |