Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. С другой стороны, осуществление коренными народами своих прав не должно затрагивать законные права остальных граждан страны.
While most countries regulated and imposed conditions on the exercise of water rights (effective and beneficial use), there were examples of cases where water rights were issued without conditionalities. В то время как большинство стран регулирует и ставит условия на осуществление прав на водные ресурсы (эффективное и целесообразное использование), существуют примеры того, что в некоторых случаях права на водопользование предоставляются без каких-либо условий.
In fact, the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ratified almost all international acts ensuring the exercise of human and minority rights. З. Бывшая Социалистическая Федеративная Республика Югославия фактически ратифицировала почти все международные акты, обеспечивающие осуществление прав человека и прав меньшинств.
The need to overhaul the whole legal framework that regulates both the functioning of the national institutions and the exercise of fundamental human rights and freedoms quickly became obvious. Необходимость пересмотра всей правовой системы, регулирующей как функционирование национальных институтов, так и осуществление основных прав и свобод человека, быстро стала очевидной.
But to recognize a right is one thing: to secure the exercise of that right is much more difficult. Однако признать такое право это одно дело, а обеспечить осуществление этого права гораздо более трудное дело.
The exercise of criminal jurisdiction was the prerogative of States and the jurisdiction of the court was an exception to the rule. Осуществление уголовной юрисдикции является прерогативой государств, и юрисдикция суда является исключением из правила.
Its statute must take account of the basic assumption that the administration of justice within its territory was a fundamental obligation of each State in the exercise of its sovereignty. В его уставе должна найти свое отражение основополагающая концепция, согласно которой отправление правосудия в пределах своей территории является непреложной обязанностью каждого государства, выполняющего ее в осуществление своего суверенитета.
The exercise of such a power would have the effect of ensuring the rule of law at all times within the Secretariat, which was not currently the case. Осуществление таких полномочий по существу обеспечило бы строгое соблюдение установленных в Секретариате норм и правил, чего не наблюдается в настоящее время.
There is much we could say here if we compare the true exercise of democracy in the world. Мы могли бы много сказать по этому поводу, если бы начали сравнивать реальное осуществление демократии в различных странах мира.
The exercise of this right by citizens of Georgia and persons lawfully present on its territory is protected by the Constitution (art. 22). Осуществление данного права гражданами Грузии, а также лицами, законно находящимися на ее территории, обеспечивается Конституцией страны (статья 22).
Legislation in India is subject to review by courts as regards its constitutionality and the exercise of executive power is subject to different forms of judicial review. В Индии конституционность законодательства контролируется судами, а осуществление исполнительной власти подлежит судебному надзору.
His delegation also noted that the restructuring exercise had disrupted a number of services, which had in turn created a certain malaise among staff. Его делегация также отмечает, что осуществление мероприятий по перестройке привело к перебоям в работе ряда служб, что в свою очередь породило определенные негативные эмоции среди сотрудников.
Such an exercise should create an inventory of resources, enabling an assessment of their potential and desirable contribution to the energy mix. Осуществление такой деятельности позволит обеспечить учет ресурсов, сделает возможным оценку их потенциала и явится полезным вкладом в дело использования разнообразных источников энергии.
The Government and UNDP have jointly embarked on a programme to ensure the systematic implementation of all recommendations derived from the review exercise. Правительство и ПРООН приступили к совместной реализации программы, с тем чтобы обеспечить систематическое осуществление всех рекомендаций, вынесенных в результате этого обзора.
In this regard, the meeting endorsed the national technical cooperation assessment and programmes (NATCAP) exercise as an important instrument for assisting in the development of long-term capacity-building strategies. В этой связи совещание одобрило осуществление национальных оценок и программ в области технического сотрудничества (НОПТС) в качестве важного инструмента, способствующего разработке долгосрочных стратегий создания потенциала.
In a world beset by human rights violations, the guarantee and exercise of human rights and fundamental freedoms was a collective responsibility. В мире, в котором беспрестанно увеличивается количество нарушений прав человека, гарантирование и осуществление прав и основных свобод являются коллективной обязанностью.
At the present time the exercise by the colonized people of Gibraltar of their right to self-determination was not related to the issue of Spain's territorial integrity. Осуществление сегодня колонизированным народом Гибралтара своего права на самоопределение не связано с вопросом о территориальной целостности Испании.
As regards the decision-making process of the Security Council, we believe that the maintenance, exercise and potential extension of the right of veto must be carefully reconsidered. Что касается процесса принятия решений, то мы считаем, что сохранение, осуществление и потенциальное расширение права вето необходимо внимательно пересмотреть.
That was commendable, but the information should be supplemented by details of the legal machinery guaranteeing the exercise of that right. Это обстоятельство вызывает удовлетворение, но следовало бы дополнить эту информацию уточнениями в отношении юридических механизмов, гарантирующих осуществление этого права.
In practice it is generally private enterprises or individuals which exploit the country's natural resources in the exercise of this freedom. Практическое осуществление этой свободы выражается в том, что освоением природных ресурсов страны занимаются, как правило, частные предприятия или частные лица.
The exercise of these rights consists not only in the freedom to carry out legal transactions but also the capacity to have them enforced through the judicial system. Осуществление этих прав включает не только возможность совершать юридические действия, но и способность отстаивать их в судебном порядке.
Interfering, through orders or pressure of any kind, in the exercise of jurisdiction by another judge; вмешательство в осуществление судебных полномочий другого судьи посредством дачи указаний или оказания любого иного давления;
The exercise of these prerogatives is regulated by two framework laws: Осуществление этих прерогатив регулируется двумя рамочными законами:
C. Remedies guaranteeing the exercise of fundamental rights С. Механизмы, гарантирующие осуществление основных прав
Moreover, he stated that this fear was misguided and that the exercise of the right of self-determination did not threaten the security of States. Это опасение, как заявил он далее, необоснованно; осуществление права на самоопределение не создает угрозы для безопасности государств.