Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Article 1, paragraph 1, of the Civil Code guarantees recognition of the equality of participants in relationships regulated by them, freedom of contractual relations and unhindered exercise of civil rights, and it prohibits any interference in private affairs. В соответствии с Гражданским кодексом Туркменистана гарантируется признание равенства участников регулируемых им отношений, свобода договорных отношений, беспрепятственное осуществление гражданских прав и недопустимость вмешательства кого-либо в частные дела (пункт 1 статьи 1 Гражданского Кодекса Туркменистана).
However, the exercise of criminal jurisdiction by national courts, invoking universal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law, violated the most fundamental principle of that law, namely the sovereignty of States. Однако обосновываемое ссылками на универсальную юрисдикцию осуществление национальными судами уголовной юрисдикции в отношении высокопоставленных должностных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, представляет собой нарушение основного принципа международного права, а именно принципа суверенитета государств.
African Union member States consider that they have been singularly targeted in the indictment and arrest of their officials and that the exercise of universal jurisdiction by European States, notably France and Spain, is politically selective against them. Государства - члены Африканского союза считают, что их сделали своего рода мишенью, предъявляя их должностным лицам уголовные обвинения и арестовывая таких лиц, и что осуществление универсальной юрисдикции европейскими государствами, особенно Испанией и Францией, является по отношению к ним политически избирательным.
Under article 8 of the Act, the State guarantees women's equality with men with regard to the legal age for marriage, the exercise of the right to enter into marriage and to create a family, wherein the spouses enjoy equal rights. В соответствии со статьей 8 Закона Туркменистана "О государственных гарантиях равноправия женщин" государство гарантирует женщинам наравне с мужчинами по достижении брачного возраста, установленного законодательством Туркменистана, осуществление права на вступление в брак и создание семьи, где супруги равноправны в семейных отношениях.
As for some States' emphasis on the fact that internal mechanisms were available to aliens in cases of unlawful expulsion, it goes without saying that the exercise of diplomatic protection is subject to the exhaustion of domestic remedies. Что касается настоятельных заявлений некоторых государств относительно существования внутренних механизмов, доступных иностранцам в случае незаконной высылки, то само собой разумеется, что осуществление дипломатической защиты подчинено требованию об исчерпании внутренних средств защиты.
Conditions of detention are relevant for the Working Group solely in the case that their severity or harshness reaches such magnitude that they affect, compromise or impede the right to an adequate preparation and exercise of the defence in conditions that guarantee the principle of equality of arms. Условия содержания под стражей имеют отношение к Рабочей группе лишь в том случае, когда они столь тяжелы, что затрагивают, подрывают или ограничивают право на адекватную подготовку защиты и на осуществление защиты в условиях, гарантирующих уважение принципа равенства состязательных возможностей.
Man's natural rights are limited only by what assures to others in society the exercise of those rights. таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
85.35. Ensure the effective exercise of the right to conscientious objection and ensure that no minor (under 18) is recruited into the Armed Forces (Slovenia); 85.35 обеспечить эффективное осуществление права на отказ от военной службы по соображениям совести и принять меры к тому, чтобы ни один несовершеннолетний (т.е. лицо моложе 18 лет) не призывался на военную службу (Словения);
It also guaranteed the right to equal treatment before the courts, the exercise of civil and political rights without any discrimination whatsoever, and the implementation of economic, social and cultural rights. Конвенция гарантирует в первую очередь право на равенство перед судом, осуществление гражданских и политических прав без какой бы то ни было дискриминации и осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Human rights shall be secured without discrimination of any kind."Other newly included articles of the Constitution list fundamental human rights guaranteed by the State and also provide for possible restrictions on the exercise of these rights imposed by the State. В других новых статьях Конституции перечисляются основные права человека, гарантируемые государством, а также определяются возможные ограничения, вводимые государством на осуществление этих прав.
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". осуществление распоряжений Центрального органа, включая ведение кадастров и журналов записи актов гражданского состояния, регистрацию избирателей и регистрацию предприятий.
The accessibility of cultural values is related to the exercise of cultural rights by all citizens, while diversity is related to the fostering of the riches of different cultural identities, and the need to deepen the area of artistic works and artistic freedoms. Доступность культурных ценностей означает осуществление культурных прав всеми гражданами, тогда как принцип разнообразия отражает цель пополнения общего культурного достояния богатствами различных культур и необходимость глубокого изучения кладезя художественных произведений и развития свободы творчества.
A Member of the United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. Если против какого-либо Члена Организации были предприняты Советом Безопасности действия превентивного или принудительного характера, Генеральная Ассамблея имеет право, по рекомендации Совета Безопасности, приостанавливать осуществление прав и привилегий, принадлежащих ему как Члену Организации.
the exercise or contemplated exercise by an adopting parent of her right under the Adoptive Leave Act, 1995 to adoptive leave or additional adoptive leave; осуществление или предполагаемое осуществление приемным родителем права на отпуск по усыновлению или дополнительный отпуск по усыновлению в соответствии с Законом 1995 года о предоставлении отпуска в случае усыновления (удочерения).
the exercise or proposed exercise by the employee of the right to parental leave or force majeure leave under and in accordance with the Parental Leave Act 1998; осуществление или предполагаемое осуществление работницей (работником) права на отпуск по уходу за ребенком или на отпуск в силу непредвиденных обстоятельств в соответствии с Законом 1998 года об отпуске по уходу за ребенком;
We must exercise direct sovereignty through communal consensus. This is still practised in indigenous native nations, where consensus is always the method used for taking decisions, resolving conflicts and reaching agreements. Мы должны обеспечить непосредственное осуществление суверенитета на основе общинного консенсуса, который еще практикуется среди коренных исконных народов, когда решения принимаются, конфликты урегулируются, а вопросы согласуются исключительно на основе консенсуса.
The procurement exercise will consist of two main elements: (a) the acquisition of ERP software and (b) the acquisition of services of a system integrator, with the latter representing the bulk of the project cost. ЗЗ. Деятельность по закупке будет состоять из двух основных элементов: а) приобретение программного обеспечения системы планирования общеорганизационных ресурсов и Ь) привлечение системного интегратора, на услуги которого будет израсходована основная часть средств, выделенных на осуществление проекта.
This illustrates the consubstantial link between the right to the truth and the right to justice and the difficulty in ensuring the former without effective exercise of the latter. Все это свидетельствует о наличии тесной взаимосвязи между правом на установление истины и правом на правосудие, а также о том, что залогом эффективного осуществления права на правосудие является беспрепятственное осуществление права на установление истины.
This should provide the basis for a more effective exercise of authority in coordinating environmental activities within the United Nations; (c) Financing: Adequate financial resources linked to broader development cooperation objectives must be provided. координация и осуществление: эти аспекты связаны с аспектами обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных договоров и обязательств по ним.
The outcome of the post classification exercise in MINURSO, completed in April 2010, was approved in July 2010 and implementation was retroactive to 1 April 2010. Итоги работы по классификации должностей в МООНРЗС, завершенной в апреле 2010 года, были одобрены в июле 2010 года, а осуществление имело обратную силу и касалось периода с 1 апреля 2010 года.
Could you please elaborate on the statement that there are "some specific and exceptional reasons for which the judicial authority can delay the exercise of the right to talk to a defender/counsel within five days, by a motivated decree"? Просьба прокомментировать заявления о том, что "существуют некоторые особые и исключительные причины, по которым судебные органы могут отложить осуществление права переговорить со своим адвокатом на пять дней на основании мотивированного решения".
While it has been generally assumed that activities directed at bioprospecting are, prima facie, an exercise of the freedom of the high seas under article 87 of the Convention, it is important to note that the freedoms referred to in article 87 are not absolute. Хотя в целом считается, что биопоисковая деятельность - это прежде всего осуществление свободы открытого моря в соответствии со статьей 87 Конвенции, важно отметить, что свободы, перечисленные в статье 87, не являются абсолютными.
While the right of expulsion and its intrinsic limits constitute primary rules, the principles that form the basis for the exercise of that right constitute secondary rules; for that reason, they are part of the relevant codification work of the International Law Commission. Так, право на высылку и его внутренние ограничения составляют первичные нормы, а принципы, регламентирующие осуществление этого права, составляют вторичные нормы; их кодификация находится в компетенции Комиссии международного права.
As mentioned earlier, the principal laws on exercise of the right to housing are the FSV Act and the FONAVIPO Act. However, there are other laws which make reference to this right and to the State's obligation to deliver it. Как уже отмечалось выше, основными законами, регламентирующими осуществление права на владение жильем, являются закон о Фонде социального жилья и закон о Национальном фонде социального жилья.
The exercise by the police of both investigative and custodial functions may lead to the increased risk that police investigators try to exert strong influence over the persons held in custody or even to resort to ill-treatment for investigative purposes. Осуществление полицией одновременно следственных функций и функций содержания под стражей может спровоцировать оказание давления на содержащихся под стражей лиц ведущими следствие полицейскими или даже жестокое обращение в интересах следствия.