| Further improvements in 2006 had had a positive impact on the exercise of human rights. | Дальнейшее улучшение положения дел в этой области в 2006 году оказало положительное воздействие на осуществление прав человека. |
| It was a matter of grave concern that the exercise of fundamental freedoms had been criminalized. | Тот факт, что осуществление основных свобод приравнивается к преступлению, вызывает глубокую тревогу. |
| She asked what impact the developing countries' external debt had on the exercise of that right. | Оратор спрашивает, как влияет внешняя задолженность развивающихся стран на осуществление этого права. |
| The exercise of that freedom while respecting diversity called for an ongoing dialogue to reconcile differences. | Осуществление этой свободы при уважении многообразия требует проведения постоянного диалога для устранения разногласий. |
| It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. | Следует подчеркнуть, что эти общие принципы подтверждаются конкретными нормами, регулирующими осуществление данных полномочий при данных обстоятельствах. |
| The notion of abuse of rights refers to the exercise by a State of an otherwise lawful right in an unlawful manner. | Понятие злоупотребления правами указывает на осуществление государством в ином случае законного права незаконным образом. |
| In other words, the abusive exercise of a right then constituted failure to fulfil an obligation. | Иными словами, злонамеренное осуществление права в таком случае представляет собой невыполнение обязательства. |
| In such cases the exercise of the power cannot remain untainted by the ulterior and illegal purpose. | В таких случаях осуществление полномочий не может оставаться незапятнанным его скрытой и незаконной целью. |
| The prohibition of arbitrary action may limit the exercise of a right which entails a broad measure of discretion. | Запрещение произвольных действий может ограничивать осуществление права, которое сопряжено с широкой степенью усмотрения. |
| The exercise of this right is a matter of State sovereignty. | Речь идет о праве, осуществление которого относится к суверенитету государства. |
| There was no restriction either in legislation or in practice on the exercise of women's political rights. | Ни в законодательстве, ни на практике нет ограничений на осуществление женщинами политических прав. |
| Law 5/94/M of 1 August regulates and ensures the exercise of the right to petition. | Закон 5/94/М от 1 августа регулирует и обеспечивает осуществление права на подачу петиции. |
| Legitimate limits may be placed on the exercise of rights in a state of emergency. | В условиях чрезвычайного положения могут налагаться законные ограничения на осуществление прав. |
| There are no restrictions or limitations on the exercise of property rights of non-residents. | На осуществление имущественных прав нерезидентами не налагается никаких пределов или ограничений. |
| Fourth, the exercise of human rights by older persons might require a specific international instrument. | В-четвертых, осуществление прав человека престарелыми может потребовать разработки особого международного документа. |
| In this regard, we have continuously stated that the exercise of a State's right to self-defence must be proportionate. | В связи с этим мы постоянно заявляли, что осуществление права государства на самооборону должно осуществляться соразмерным образом. |
| No discrimination of any kind may arise from the exercise of such a right. | Осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме. |
| The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. | Поэтому осуществление права на свободу религии может потенциально привести к возникновению ситуаций, связанных с пропагандистскими выступлениями, запрещенными в статье 20. |
| Thus, embarking on such an exercise will require dealing with the plethora of questions emanating from the diversity of international organizations. | Таким образом, осуществление такого мероприятия потребует решения целого ряда вопросов, обусловленных разнообразием международных организаций. |
| The adoption and implementation of international rules and standards is rendered a meaningless exercise if they are not supported by effective enforcement. | Принятие и осуществление международных норм и стандартов становится бессмысленным занятием, если оно не сопровождается эффективным обеспечением их выполнения. |
| The exercise of these rights and privileges may be restored by the Security Council. | Осуществление этих прав и привилегий может быть восстановлено Советом Безопасности. |
| Despite exercise of extraterritorial jurisdiction, these overseas locations remain under the sovereignty of the host countries. | Несмотря на осуществление экстерриториальной юрисдикции (англ.), эти зарубежные места остаются под суверенитетом принимающих стран. |
| The folk traditions of the assumed exercise of Palm Sunday custom color and intricate Easter palms. | Народные традиции предполагается осуществление Вербное воскресенье пользовательские цвета и сложные ладонями Пасху. |
| Politics, or at least the exercise of power, was traditionally a family affair. | Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. |
| Concern was expressed that the present state of emergency affected the exercise of fundamental rights. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что действующее в стране чрезвычайное положение влияет на осуществление основных прав. |