Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
In Haiti there is a "before" and an "after" 12 January 2010, a circumstance which will also have had a direct impact on the exercise of rights. На Гаити один кризис разразился перед 12 января 2010 года, другой - после, но оба они оказали непосредственное воздействие на осуществление прав.
She claimed that the exercise of that freedom, which carried duties and responsibilities, must be regulated by the State and could be subject to restrictions under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Она отмечает, что осуществление этой свободы, которая предполагает определенные обязанности и ответственность, должно регламентироваться государством и может ограничиваться положениями статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The exercise of law enforcement powers, including the use of force in self-defence, is one of the most potentially controversial aspects of joint investigative teams. Одним из аспектов, которые в наибольшей степени способны вызвать противоречия в связи с совместными группами по расследованиям, является осуществление правоохранительных полномочий, включая применение силы в порядке самообороны.
We believe that it was wise for the States parties to subject the exercise of ICC jurisdiction under that provision to a decision to be taken after 1 January 2017. Мы считаем, что государства-участники поступили весьма дальновидно, постановив, что осуществление юрисдикции МУС в соответствии с этим положением будет зависеть от решения, которое должно быть принято после 1 января 2017 года.
At the same time, it emphasizes the right to freedom of expression and reaffirms that the exercise of that right carries with it special duties and responsibilities. В то же время в нем подчеркивается, что каждый человек имеет право на свободу слова, и подтверждается, что осуществление этого права налагает особые обязанности и особую ответственность.
Although the obtaining of media training abroad and video recording of incidents in Myanmar may be disagreeable to the Government, the peaceful exercise of the right to freedom of expression is protected by international human rights law. Хотя получение подготовки в области средств массовой информации за рубежом и видеосъемка происшествий в Мьянме может не устраивать правительство, мирное осуществление права на свободу выражения мнений защищается международным правом прав человека.
The first question is whether this second period of detention is the result of a judgment or sentence for Mr. Karma's exercise of the right to freedom of expression, assembly and association. Первый вопрос заключается в том, является ли данный второй период содержания под стражей следствием постановления или приговора, вынесенного за осуществление г-ном Кармой права на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees this right, providing in its paragraph 3 situations under which the exercise of the right may be limited. Статья 19 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует это право, но в пункте 3 этой статьи оговариваются случаи, в которых осуществление этого права может быть ограничено.
The detention of the defendants and their peaceful exercise of the rights and freedoms guaranteed under international human rights law Содержание обвиняемых под стражей и мирное осуществление их прав и свобод, гарантированных нормами международного права прав человека
However, government action has to respect the exercise of human rights, and Governments have specific duties to protect human rights defenders against different forms of harassment that they may encounter in their activities. Вместе с тем действия государства не должны нарушать осуществление прав человека, и на правительстве лежат конкретные обязанности по защите правозащитников от различных видов притеснений, с которыми они могут сталкиваться в своей работе.
Adopt specific legislation to guarantee the exercise of the rights to freedom of opinion and expression (South Africa); 124.51 принять конкретное законодательство, гарантирующее осуществление прав на свободу мнений и их свободное выражение (Южная Африка);
Freedom as referred to in international human rights instruments denotes both the state or quality of being free and the absence of State interference in the exercise of rights. Свобода в ее упоминании в международных договорах о правах человека обозначает как состояние или свойство быть свободным, так и отсутствие вмешательства со стороны государства в осуществление прав.
She herself had met with him shortly before his arrest and he had been aware that he would have to pay dearly for his exercise of the freedom of speech in a lawless area where Algerians, the Frente Polisario and Al-Qaida in the Islamic Maghreb found refuge. Оратор лично встречалась с ним незадолго до его ареста, и он знал, что ему придется дорого заплатить за осуществление права на свободу речи в зоне беззакония, в которой нашли прибежище алжирцы, Фронт ПОЛИСАРИО и организация Аль-Каида в исламском Магрибе.
The Executive Director has indicated that during the current biennium, in consultation with Member States, UNODC launched an exercise to rationalize and simplify its fragmented structure, aiming to shift from a project-based approach to a programmatic approach. Директор-исполнитель отметил, что в ходе текущего двухгодичного периода ЮНОДК в сотрудничестве с государствами-членами начало осуществление мероприятий по рационализации и упрощению своей раздробленной структуры в целях перехода от проектного к программному подходу.
The first reporting exercise concluded, on the basis of 36 national implementation reports, that the implementation had been successful thus far. По итогам первого цикла представления отчетности, в ходе которого было получено 36 национальных докладов об осуществлении, был сделан вывод о том, что на тот момент осуществление проходило успешно.
Mr. Diallo (Senegal) said that lack of a common understanding of the rules governing exercise of the principle of universal jurisdiction could lead to its misapplication and have an adverse effect on the conduct of international relations. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что отсутствие общего понимания правил, регулирующих осуществление принципа универсальной юрисдикции, может привести к его неправильному применению и оказать негативное влияние на международные отношения.
In addition, the exercise of such jurisdiction was closely related to the question of immunity, which, in some cases, prevailed only for incumbent ministers; thereafter, it applied only to acts carried out in an official capacity. Кроме того, осуществление такой юрисдикции тесно связано с вопросом иммунитетов, которые в некоторых случаях предоставляются только действующим министрам; помимо этого они применимы лишь в отношении действий, совершаемых в официальном качестве.
As stated in the Durban Declaration, the exercise of the right to freedom of expression, particularly by the media, can make a positive contribution to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 90). Как указано в Дурбанской декларации, осуществление права на свободу выражения своих убеждений, особенно с использованием средств массовой информации, может вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 90).
The increase in the use of force in responding to the exercise of these freedoms has been accompanied by worrying trends in the use of the Penal Code. Все более частое применение силы в ответ на осуществление этих свобод сопровождается тревожными тенденциями, которые наблюдаются при применении Уголовного кодекса.
In fact, that exercise of the fundamental and interdependent rights to freedom of expression, association and peaceful assembly had long been a common phenomenon worldwide and should be at the heart of every society. Фактически, такое осуществление фундаментальных и взаимозависимых прав на свободу выражения мнения, ассоциации и мирных собраний давно уже давно стало общераспространенным явлением во всем мире и должно лежать в основе любого общества.
The Department of Field Support central review bodies will oversee the exercise of the Department's delegated authorities in managing the rosters utilized for recruiting and placing staff in field operations. Центральные обзорные органы Департамента полевой поддержки будут контролировать осуществление делегированных Департаменту полномочий в вопросах использования реестров для набора и назначения сотрудников в состав полевых операций.
Furthermore, when one defended a principle and the exercise thereof, as a matter of intellectual honesty one needed to observe a minimum level of standards concerning respect for human rights. Кроме того, когда кто-то выступает в защиту какого-либо принципа и за его осуществление, исходя из соображений разумной порядочности, то ему необходимо соблюдать минимальный уровень стандартов, касающихся уважения прав человека.
Dealing with globalization and its effects in a comprehensive manner was high on the agenda of the European Union, which acknowledged that globalization could have an impact on the exercise of human rights. Всестороннее рассмотрение глобализации и ее последствий занимает приоритетное место в повестке дня Европейского союза, который признает, что глобализация может влиять на осуществление прав человека.
For example, it provided advice to the Ministry of the Interior and NGOs in drafting a new law on demonstrations in order to ensure that the law facilitates, rather than restricts, the exercise of the right to freedom of peaceful assembly. Например, оно консультировало министерство внутренних дел и НПО при подготовке нового закона о демонстрациях для обеспечения того, чтобы новый закон скорее облегчал, а не ограничивал осуществление права на свободу мирного собрания.
exercise, within the existing legislative framework, supervision over substances and activities that have a potential to be used for development, production and use as biological weapons; осуществление, в рамках существующей законодательной структуры, надзора над веществами и видами деятельности, которые имеют потенциал для использования с целью разработки, производства и применения в качестве биологического оружия;