Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The exercise of this right may be restricted by law only in cases when that has been necessitated by the protection of State security, carrying out a criminal investigation or protection of people's health. Осуществление этого права может быть ограничено законом только в тех случаях, когда это продиктовано требованиями обеспечения государственной безопасности, проведения уголовного расследования или охраны здоровья населения.
The purpose of these special measures is to provide the members of this vulnerable group with the protection needed to safeguard the enjoyment and exercise of their rights and fundamental freedoms under conditions of equality. Специальные меры такого рода принимаются для того, чтобы обеспечить этой уязвимой группе населения необходимую защиту и гарантировать реализацию и осуществление ее прав и основных свобод на равных условиях.
In the context of this programme, far-reaching legal reforms have been set out to regulate this exercise of rights, as well as to achieve better administration and governance by the State. В рамках этой программы предусмотрены далеко идущие правовые реформы, призванные регулировать такое осуществление прав, а также улучшить государственное администрирование и управление.
Respect for, and the free and effective exercise of, a State's right to accede to treaties of alliances - a fundamental OSCE principle - is an essential part of the latter pillar. Соблюдение и свободное и эффективное осуществление права государств присоединяться к союзным договорам - один из основополагающих принципов ОБСЕ - является важнейшей частью второй основы.
It was recognized that States were accountable for human rights violations because they had undertaken obligations to respect such rights and to guarantee their enjoyment and exercise to any person within their jurisdiction. Было признано, что государства несут ответственность за нарушения прав человека в силу принятых ими обязательств уважать эти права и гарантировать их выполнение и осуществление любому лицу, находящемуся под их юрисдикцией.
According to the source of the communication, the above-mentioned persons were arrested and taken into custody for the non-violent exercise of their right to freedom of expression. Согласно источнику, указанные выше лица арестованы и содержатся под стражей за мирное осуществление права на свободу выражения мнений.
The following wording would be preferable: "... biogenetic research and experimentation touched on vast areas of social life, and determined conditions for the exercise of certain economic and social rights". Более предпочтительной была бы следующая редакция: "... биогенетические исследования и эксперименты затрагивают обширные сферы социальной жизни, обусловливая тем самым осуществление некоторых экономических и социальных прав".
According to the resolutions defining his mandate, the Special Rapporteur must basically concern himself with "the effects of extreme poverty on the enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms of those experiencing it". Согласно резолюциям, определяющим его мандат, Специальный докладчик должен прежде всего изучить "воздействие крайней нищеты на использование и осуществление всех прав человека и основных свобод страдающих от нее лиц".
In view of the Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations case, the study should take into consideration the position of international organizations and their exercise of functional protection on behalf of their agents. С учетом дела о "Возмещении ущерба, понесенного на службе Организации Объединенных Наций", Комиссия должна принять во внимание позицию международных организаций и осуществление последними функциональной защиты в интересах своих членов.
In the context of that interdependence, the realization of economic, social and cultural rights was of crucial importance for the effective exercise of civil and political rights. С учетом такой взаимозависимости осуществление экономических, социальных и культурных прав приобретает жизненно важное значение для фактической реализации гражданских и политических прав.
The Constitution stipulates that the exercise of these guarantees and the consequences of a declaration of unconstitutionality or illegality of the norms shall be regulated by an Organization Act. В Конституции устанавливается, что органический закон регулирует осуществление этих гарантий и последствий объявления тех или иных норм не соответствующими Конституции или закону.
The limitations and restrictions on the exercise of these rights enshrined in locally produced legislation regulating fundamental rights have, moreover, been considerably fewer than those referred to in the Covenant. Кроме того, в принятых в Макао нормативных актах, регламентирующих осуществление основополагающих прав, предусмотрено значительно меньше оговорок и ограничений, чем в самом Пакте.
Nevertheless, the Government still exerts a considerable influence in the exercise of these freedoms, since the most widely distributed daily newspapers, as well as the Macedonian Radio and Television (MRTV), are financed by the State. Вместе с тем правительство по-прежнему оказывает значительное влияние на осуществление этих свобод, поскольку издаваемые наибольшим тиражом ежедневные газеты, а также Македонское радио и телевидение (М-Р-Т-В) финансируются государством.
In other words, if a State made use of a watercourse in conformity with the principle of equitable and reasonable utilization, the exercise of that right should not be limited by a second criterion. Иными словами, если государство пользуется водотоком в соответствии с принципом справедливого и разумного использования, то осуществление этого права не должно ограничиваться еще одним критерием.
It is more than questionable whether such an exercise of "discretion" by the executive is consistent with the principles underlying the Convention, and with the expressed will of the international community to end impunity for the authors of crimes against humanity. Представляется более чем сомнительным, чтобы осуществление исполнительной властью таких "дискреционных полномочий" соответствовало закрепленным в Конвенции принципам и заявленной международным сообществом решимости покончить с безнаказанностью лиц, виновных в преступлениях против человечности.
Further the work in the Court involves the exercise of jurisdiction in respect of constitutional matters, protection of fundamental rights, election petitions and consultative jurisdiction. Прочая деятельность Суда включает осуществление юрисдикции по конституционным вопросам, защиту основных прав, рассмотрение жалоб в связи с выборами и принятие консультативных заключений.
At the same time, we have improved and enacted several child-related laws that govern the exercise of the rights of the child and protect and care for children. В то же время мы доработали имеющиеся и приняли ряд новых законов, касающихся детей и регулирующих осуществление прав ребенка, а также мер по защите детей и уходу за ними.
The 50 constituent states of the Union retain broad authority to regulate public health, safety, morals and welfare within their respective jurisdictions, including through the exercise of criminal law. 50 входящих в состав США штатов сохраняют широкие полномочия по регулированию вопросов, касающихся здравоохранения, безопасности, этики и благосостояния, в рамках своей соответствующей юрисдикции, в том числе через осуществление уголовного законодательства.
SOLAS, the Load Line Convention and MARPOL 73/78 provide for the exercise of port State jurisdiction for the purpose of correcting deficiencies in the implementation of applicable standards for maritime safety and pollution prevention (for further details, see paras. 129-132). В СОЛАС, Конвенции о грузовой марке и МАРПОЛ 73/78 предусмотрено осуществление государством порта юрисдикции для целей исправления недостатков в осуществлении применимых стандартов безопасности на море и предотвращения загрязнения (более подробно см. в пунктах 129 - 132).
Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of "free association" and the "fourth option" which he had formulated seven years previously. Парламент Гибралтара единогласно принял проект конституции периода деколонизации, предусматривающий осуществление самоопределения и предоставление нового статуса, занимающего промежуточное положение между «свободной ассоциацией» и «четвертым вариантом», который оратор сформулировал семь лет назад.
From the legal point of view, the passage of time and permanent occupancy of an illegally occupied territory did not give rise to a right to the exercise of sovereignty over it. С юридической точки зрения срок давности и постоянное присутствие на незаконно оккупированной территории не означают возникновения права на осуществление суверенитета над ней.
Expansion of the rules of international armed conflict to include full protection for combatants fighting in the exercise of their right to self-determination or against racist regimes, however, does not free such combatants from fulfilling their obligations under humanitarian law. Вместе с тем экстраполяция правил ведения международного вооруженного конфликта с целью предоставления полной защиты58 комбатантам, борющихся за осуществление своего права на самоопределение или против расистских режимов, не освобождает таких комбатантов от выполнения их обязательств59 по гуманитарному праву.
Therefore, it cannot affect the exercise of jurisdiction by the International Criminal Court or negatively affect the necessary respect for the principle of due process within a reasonable period. Таким образом, это не может повлиять на осуществление Международным уголовным судом своей юрисдикции и не может негативно сказаться на применении в разумном смысле принципа надлежащей процедуры, который необходимо уважать.
It also noted that measures of environmental accessibility that affected the exercise of one's rights, such as independence, uses of time, social integration, economic self-sufficiency and life cycle transitions, required further study. В докладе также отмечается, что меры доступности окружающей инвалидов среды, которые влияют на осуществление прав человека, как например независимость, использование времени, социальная интеграция, экономическая самозависимость и изменения циклов жизни, требуют дальнейшего изучения.
We are convinced that every Member State, in the exercise of its own sovereignty, would want to enact such control over its own territory. Мы также убеждены в том, что все государства-члены, в осуществление своего собственного суверенитета, хотели бы осуществлять такой контроль на своей территории.