Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
e) any right of a financial nature accruing by law or by contract and any licence, concession or franchise issued in accordance with current provisions governing the exercise of business activities, including prospecting for, cultivating, extracting and exploiting natural resources. ё) любое право финансового характера, вытекающее из закона или договора и любая лицензия, концессия или исключительное право, предоставленные в соответствии с действующими положениями, регулирующими осуществление экономической деятельности, включая разведку, культивирование, извлечение и эксплуатацию природных ресурсов.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is responsible for the organization and conduct of a referendum to enable the people of Western Sahara, in the exercise of their right to self-determination, to choose between independence and integration with Morocco. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) отвечает за организацию и проведение референдума, который должен позволить народу Западной Сахары в осуществление своего права на самоопределение сделать выбор в пользу независимости или присоединения к Марокко.
In the case of a judgement against a State other than an agency or instrumentality of the State or other entity entitled to perform acts in the exercise of the governmental authority of the State, no measures of constraint shall be taken. Никакие принудительные меры не принимаются в случае, если решение вынесено против государства, а не учреждения или институции государства, или иного образования, которые правомочны предпринимать действия в осуществление исполнительной власти государства.
However, if the State in question was not a party to the Statute or had not accepted jurisdiction, then under article 7 ter it could by declaration consent to the exercise of jurisdiction with respect to the crime in question. Однако если данное государство не является участником Статута или не признало юрисдикции Суда, то согласно статье 7-тер оно может заявить о своем согласии на осуществление юрисдикции над данным преступлением.
This exercise is scheduled to begin on 14 April 1997 in Vila Nova, to be continued in Londuimbali and Quibala on 21 April and at the Chicuma and N'Gove quartering areas on 28 April. Его осуществление планируется начать 14 апреля 1997 года в Вила-Нове и продолжить 21 апреля в Лвимбале и Кибале и 28 апреля в районах расквартирования в Шикуме и Нгове.
An important distinction of a general kind can nevertheless be advanced here: in every IMO treaty the exercise of port State jurisdiction to correct deficiencies in the implementation of these regulations should be carefully distinguished from the power of the port State to impose sanctions. Здесь все же следует установить одно важное разграничение общего характера: в каждом договоре ИМО осуществление юрисдикции государства порта по обеспечению соблюдения этих постановлений следует четко отличать от полномочий государства порта применять санкции.
Mercenary activities impede the exercise of the right of peoples to self-determination and jeopardize the sovereignty of States, the principle of non-interference in internal affairs, the stability of constitutional Governments and the enjoyment of the human rights of the peoples concerned. Деятельность наемников затрагивает осуществление права народов на самоопределение, суверенитет государств, принцип невмешательства во внутренние дела, стабильность конституционных правительств и осуществление прав человека в отношении народов, которым эта деятельность причиняет страдания.
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях.
The exercise of these rights, freedoms and safeguards is limited or restricted in Macau under the terms of article 18, paragraphs 2 and 3, of the Portuguese Constitution in which it is stated that: Осуществление этих прав, свобод и гарантий ограничивается в Макао в соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 18 Конституции Португалии, которые гласят следующее:
While the Federal Constitution does not set forth a right to work, it explicitly recognizes the right to work as an element of economic freedom, namely, freedom to choose one's profession and to enjoy free access to and free exercise of economic activity. Хотя Федеральная конституция не провозглашает права на труд, она эксплицитно признает право трудиться как элемент экономической свободы, а именно: свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление.
"The Republic shall guarantee the exercise of individual and collective rights and freedoms, in particular the rights of movement, opinion, religion, expression, association, procession and demonstration." "Республика гарантирует осуществление личных и коллективных прав и свобод, в частности свободы передвижения, взглядов, отправления религиозных культов, выражения мнения, объединения в организации, проведения митингов и демонстраций".
p. Undertaking periodic visits to the field as necessary for mission planning, start-up and support, monitoring the exercise of delegated authority, reviewing the adequacy of staffing levels and other assessments as well as addressing any operational concerns; р. осуществление по мере необходимости периодических поездок на места для планирования, обустройства и поддержки работы миссий, контроля за осуществлением делегированных полномочий, проверки адекватности существующих штатов и оценки других аспектов, а также для решения любых проблем оперативного плана;
The parties agreed that the disarmament, demobilization and reintegration programme should commence on 18 May with the simultaneous disarmament of RUF and CDF in the Kambia and Port Loko districts, and that the exercise should be completed on 28 May. Стороны договорились о том, что осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должно начаться 18 мая с одновременного разоружения ОРФ и СГО в округах Камбиа и Порт-Локо и что этот процесс должен быть завершен 28 мая.
Accordingly, he urged the Government to review national legislation in order fully to implement article 4 of the Convention, and to inform the Committee of the results of the exercise. г-н€Диакону просит правительство пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы, в частности, обеспечить полное осуществление положений статьи 4 Конвенции, и информировать Комитет о достигнутых результатах.
Measures to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men Меры для обеспечения развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами
Ghana remains committed to the promotion of self-determination for the peoples of the Non-Self-Governing Territories and will continue to work with like-minded countries to facilitate the exercise by the peoples of Non-Self-Governing Territories of their inalienable right to self-determination and independence. Гана по-прежнему привержена делу содействия обеспечению самоопределения народов несамоуправляющихся территорий и будет и впредь сотрудничать с занимающими аналогичную позицию странами, с тем чтобы облегчить осуществление народами несамоуправляющихся территорий своего неотъемлемого права на самоопределение и независимость.
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
"Asylum granted by a State, in the exercise of its sovereignty, to persons entitled to invoke article 14 of the Universal Declaration of Human Rights, including persons struggling against colonialism, shall be respected by all other States." "1. Убежище, предоставляемое каким-либо государством в осуществление своего суверенитета лицам, имеющим основание ссылаться на статью 14 Всеобщей декларации прав человека, включая лиц, борющихся против колониализма, должно уважаться всеми другими государствами".
Noting with great concern that some measures adopted after 11 September 2001 at the national, regional and international levels have a harmful impact on the exercise of human rights and fundamental freedoms, с глубокой обеспокоенностью отмечая, что некоторые меры, принятые после 11 сентября 2001 года на национальном, региональном и международном уровнях, оказывают пагубное воздействие на осуществление прав человека и основных свобод,
In Cuba's view, the power of the people is the very essence of democracy. The concept of democracy is multidimensional, encompassing the exercise of power and decision-making in both the political and the economic, social and cultural spheres. По мнению Кубы, демократия подразумевает власть народа и имеет многогранный характер, включая осуществление этой власти и принятие решений как в политической, так и в экономической, социальной и культурной сферах.
The written statement in exercise of the right of reply to the remarks of the President of Argentina (see para. 55 above), read as follows: Письменное заявление в осуществление права на ответ на замечания президента Аргентины (см. пункт 55 выше) гласит следующее:
It is reflected also in the Minority Declaration in its article 8, paragraph 2 of which states that the exercise of the rights set forth in the Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms. Оно также отражено в Декларации о меньшинствах, в пункте 2 статьи 8 которой указано, что осуществление прав, изложенных в Декларации, не наносит ущерба осуществлению всеми лицами общепризнанных прав человека и основных свобод.
The exercise of diplomatic protection by a State or international organization which administered or controlled a territory merited further discussion, taking into consideration the existing precedents and the risk that the territory's inhabitants might otherwise be left without any diplomatic protection at all. Осуществление дипломатической защиты государством или международной организацией, которые осуществляют управление или контроль над территорией, заслуживает дальнейшего обсуждения с учетом существующих прецедентов и опасности того, что в противном случае жители этой территории могут оказаться без дипломатической защиты вообще.
This article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces, of the police or of the administration of the State." Настоящая статья не препятствует введению законных ограничений на осуществление этих прав лицами, входящими в состав вооруженных сил, полиции и государственного управления».
Under rule 115 of the rules of procedure of the General Assembly, the number of statements in exercise of the right of reply was restricted to two per item, with the first statement not exceeding five minutes, and the second not exceeding three minutes. В соответствии с правилом 115 правил процедуры Генеральной Ассамблеи число заявлений в осуществление права на ответ ограничивается двумя по каждому пункту повестки дня, причем на первое заявление отводится не более пяти минут, а на второе - не более трех минут.