Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The Committee recommends that the State party take all necessary measures with a view to ensuring the exercise of the universal jurisdiction over persons responsible for acts of torture, including foreign perpetrators who are temporarily present in Canada, in accordance with article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью обеспечить осуществление универсальной юрисдикции в отношении лиц, ответственных за совершение актов пыток, в том числе иностранцев, временно находящихся в Канаде, в соответствии со статьей 5 Конвенции.
The latter includes further coverage of the cost-effective distribution of OIOS investigative resources, specifically looking at the outcome of the pilot exercise started in July 2009, as requested by the General Assembly. Эти просьбы включают дальнейшее освещение эффективного с точки зрения затрат распределения ресурсов УСВН, предназначенных для проведения расследований, особенно с учетом результатов экспериментального проекта, осуществление которого началось в июле 2009 года по просьбе Генеральной Ассамблеи.
Implementation of the reforms in judiciary aimed at ensuring a functional and efficient justice system for exercise of human rights; Осуществление реформ судебной системы в целях создания функциональной и эффективной системы правосудия в интересах осуществления прав человека;
A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. Надлежащее осуществление этого руководящего принципа нашей Конституции означает, что права личности должны реализовываться на благо семьи и в целях ее укрепления.
A key principle in the set-up of data collection programmes should also be the involvement of minority communities in all stages of the exercise, including design and implementation. Одним из важнейших принципов при реализации программ сбора данных должно также стать участие общин меньшинств во всех стадиях этого процесса, включая разработку и осуществление.
More visibility through the exercise of such inspection rights sends a message to the vendor community about the Organization's attitude to fraud, acts as a deterrent and can also generate valuable intelligence on potential external fraud risks. Более активное осуществление этих прав может служить поставщикам напоминанием о том, как Организация относится к мошенничеству, а также послужить сдерживающим фактором и источником ценных сведений о возможных случаях мошенничества.
The strategy communicates the United Nations efforts to support and exercise its duty to care for staff and their families and articulates the institutional importance placed on health, safety, security and well-being. В стратегии говорится об усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку и осуществление ее функций по оказанию услуг сотрудникам и их семьям, и подчеркивается институциональное значение, которое придается охране здоровья, обеспечению безопасности, охраны и благосостояния.
In this regard, two cumulative conditions must be met for interference in the exercise of the right to family life resulting from expulsion to be considered as justified. В этой связи для того, чтобы вмешательство, ставшее результатом высылки, в осуществление права на семейную жизнь считалось обоснованным, должны быть выполнены одновременно два условия.
Cuba was concerned at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of other bodies, such as the Security Council, in the exercise by the Agency of its mandate under the Non-Proliferation Treaty as the only competent authority to verify compliance with its safeguards. Куба обеспокоена введением определенными государствами односторонних мер, а также вмешательством других органов, в частности Совета Безопасности, в осуществление Агентством своего мандата по Договору о нераспространении, которое является единственным компетентным органом, уполномоченным удостоверять соблюдение его гарантий.
The Republic of Colombia shall never accept that its enjoyment and exercise of these sovereign rights in any way has been or can be affected by a unilateral act or omission of another State. Республика Колумбия никогда не допустит, чтобы ее обладание этими суверенными правами и осуществление этих прав каким-либо образом затрагивались или могли затрагиваться односторонним действием или бездействием другого государства.
However, there is no international consensus on the definition and scope of this principle, as the exercise of universal jurisdiction is in practice often subject to legal limitations defined in national legislation. Вместе с тем не существует международного консенсуса в отношении определения и сферы охвата этого принципа, поскольку осуществление универсальной юрисдикции на практике часто связано с юридическими ограничениями, установленными в национальном законодательстве.
It is clear that this paragraph uses progressive development in order to clarify the procedural aspects of the claim without creating new substantive obligations for the exercise of diplomatic protection. Как можно видеть, к прогрессивному развитию в данном пункте прибегают с целью уточнить процессуальный аспект предъявления требований, не создавая новых обязательств, значительным образом влияющих на осуществление дипломатической защиты.
The exercise of such rights provides avenues through which people can aggregate and voice their concerns and interests and endeavour to fashion governance that responds to their issues. Осуществление таких прав открывает пути, позволяющие людям обобщать свои заботы и интересы и заявлять о них в стремлении сформировать государственное управление, готовое откликаться на их проблемы.
Application of the Convention to members of minorities, in the exercise of their civil, political, economic, social and cultural rights (arts. 2 and 5). Применение Конвенции к членам меньшинств в осуществление их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав (статьи 2 и 5).
One of the defendants pled guilty to two criminal offences (abuse of official position or authority and unlawful exercise of medical activity) in exchange for the dropping of the other charges against him. Один из обвиняемых признал себя виновным в совершении двух уголовных преступлений (злоупотребление служебным положением или властью и незаконное осуществление медицинской деятельности) в обмен на снятие других выдвинутых против него обвинений.
Good governance can be simply defined as the exercise of authority through political and institutional processes that are transparent and accountable, and that encourage public participation. Благое управление может быть коротко определено как осуществление власти через политические и институциональные процессы, которые являются транспарентными и подотчетными и которые поощряют участие общественности.
In article 13, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child it is expressly stated that the exercise of the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions, which are set out. В пункте 2 статьи 13 Конвенции о правах ребенка прямо говорится, что осуществление права на свободное выражение мнений может подвергаться некоторым ограничениям, которые перечисляются далее в тексте.
This right is closely related to the right to seek information set out in article 13 of the Convention, since its exercise aims to enable children to inform themselves and thus be able to participate in social life. Это право тесно связано с правом «поиска информации», которое закреплено в статье 13 Конвенции, поскольку его осуществление позволяет детям получать необходимую информацию и активно участвовать в жизни общества.
Cuba reiterated its concern about the unwarranted use of this principle and denounced the unilateral, selective and politically motivated exercise of jurisdiction by the courts of certain developed countries against natural or juridical persons from developing countries, which has no basis in any international norm or treaty. Куба вновь заявляет о своей озабоченности относительно необоснованного применения этого принципа и осуждает одностороннее, избирательное и политически мотивированное осуществление юрисдикции судами некоторых развитых стран против физических или юридических лиц из развивающихся стран, которое не основано на какой-либо международной норме или договоре.
It should abstain from any unjustified interference with the exercise of this right and ensure that any restrictions imposed are in compliance with the strict requirements of article 21 of the Covenant. Ему следует воздерживаться от любого неоправданного вмешательства в осуществление этого права и обеспечивать соответствие любых налагаемых ограничений строгим требованиям статьи 21 Пакта.
With regard to the alleged violation of the authors' right to stand for election, the Committee recalled its jurisprudence and general comment, namely that any conditions which apply to the exercise of the rights protected by article 25 should be based on objective and reasonable criteria. В отношении предполагаемого нарушения права авторов баллотироваться на выборах Комитет ссылается на свою правовую практику и на замечание общего порядка, которое предусматривает, что любые обстоятельства, которыми обусловлено осуществление прав, закрепленных в статье 25, должны основываться на эффективных и обоснованных критериях.
He argues that the exercise of a passive electoral right in the Russian Federation by non-party individuals (97.5 per cent of all voters who took part in the 2007 elections) depends on the will of members and leaders of political parties. Он утверждает, что в Российской Федерации осуществление пассивного избирательного права беспартийными частными лицами (97,5% всех избирателей, принявших участие в выборах 2007 года) зависит от желания членов и лидеров политических партий.
The exercise, which is intended to be carried forward by the new Government with extensive consultation, including with civil society, has become a catalyst for Libya's defence and security sector reform efforts. Эта инициатива, осуществление которой с широкими консультациями, в том числе с гражданским обществом, продолжит новое правительство, стала катализатором усилий по реформированию оборонного ведомства и органов безопасности Ливии.
It was noted that such a view could not be reconciled with article 25 of the 1969 Vienna Convention, which specifically envisaged provisional application being undertaken on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. Было отмечено, что такая позиция противоречит положениям статьи 25 Венской конвенции 1969 года, непосредственно предусматривающей осуществление временного применения на основе соглашения между государствами и в качестве проявления свободной воли государств.
The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем.