Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
During 2011, several laws that should influence the exercise of the right to fair trial were enacted, namely: Criminal Procedure Code, Code of Civil Procedure and Law on Enforcement and Security. В течение 2011 года был принят ряд законов, влияющих на осуществление права на справедливое судебное разбирательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Закон о правоприменении и безопасности.
The Working Group recommends that the Government of Rwanda bring into conformity the provisions of its Penal Code that may jeopardize the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа рекомендует правительству Руанды привести положения Уголовного кодекса Руанды, которые могут поставить под угрозу осуществление права на свободу мнений и их выражения, в соответствие с его международными обязательствами.
115.159. Release persons imprisoned as required by freedom of expression and repeal all legislation that criminalizes the exercise of this right (Switzerland); 115.159 освободить лиц, задержанных в связи с осуществлением права на свободу выражения мнений, и отменить законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за осуществление этого права (Швейцария);
Full implementation of the Programme of Action entails, therefore, both the empowerment of women in all spheres of life and a greater involvement of men in the exercise of reproductive rights and responsibilities. Поэтому всестороннее осуществление Программы действий предполагает расширение прав и возможностей женщин во всех сферах жизни и активизацию участия мужчин в практической реализации репродуктивных прав и обязанностей.
The Population Division started monitoring national population policies after the adoption of the World Population Plan of Action in 1974 and has been carrying out this exercise periodically since then. Отдел народонаселения начал отслеживать осуществление национальной демографической политики в странах после принятия Всемирного плана действий в области народонаселения в 1974 году и с тех пор проводит этот обзор на периодической основе.
CESCR was concerned that, in the absence of an explicit legislative recognition of the right to strike, the exercise of that right had been made subject to the scrutiny of the courts. КЭСКП выразил озабоченности в связи с тем, что при отсутствии прямого признания права на забастовку осуществление этого права зависит от результатов рассмотрения ходатайств в судах.
The High Commissioner called on the Government to guarantee that human rights defenders are able to carry out their work without fear of reprisals, and urged the release of those detained for the peaceful exercise of their fundamental human rights. Верховный комиссар призвала правительство гарантировать, чтобы правозащитники имели возможность осуществлять свою деятельность без страха репрессий, и призвала освободить тех из них, которые были задержаны за мирное осуществление своих основных прав человека.
One was the exercise of universal jurisdiction on the basis of national legislation, a practice that his delegation could not understand, let alone accept, because such legislation was inherently unilateral and limited in scope. Одним из них является осуществление универсальной юрисдикции на основе национального законодательства - практика, которую делегация Конго не может понять и уж тем более принять, поскольку такое законодательство является по своей сути односторонним и ограниченным по охвату.
Mr. Ali (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that his Government placed great importance on the observance of international law, especially the Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which it was a party. Г-н Али (Судан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что правительство Судана придает большое значение соблюдению норм международного права, в частности Венской конвенции о дипломатических сношениях, участником которой он является.
The United Nations Guidelines mention the investigation of crime, supervision over the legality of investigations, the supervision of the execution of court decisions and the exercise of other functions as representatives of public interest (para. 11). В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций упоминается расследование преступления, надзор за законностью этих расследований, надзор за выполнением решений суда и осуществление других функций в качестве представителей интересов государств (пункт 11).
The Special Rapporteur echoes a ruling of the European Court which provided that "significant delays in the registration procedure, if attributable to the Ministry of Justice, amounts to an interference with the exercise of the right of the association's founders to freedom of association". Специальный докладчик согласен с решением Европейского суда, который заявил, что "существенные задержки с процедурой регистрации, если к ним причастно Министерство юстиции, равнозначны вмешательству в осуществление права основателей ассоциации на свободу ассоциации".
(b) The extent to which States have met the obligation to protect women from any act by private persons or entities which would impair women's rights to equality and to the exercise and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. Ь) степень выполнения государствами обязательства по защите женщин от любых действий со стороны физических лиц или субъектов, которые нарушали бы права женщин на равенство и на осуществление и реализацию прав человека и основных свобод.
The exercise of the right to freedom of opinion and expression carries with it special duties and responsibilities and it may therefore be subject to few restrictions necessary to guarantee, inter alia, the respect of the rights of others. Осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение налагает особые обязанности и особую ответственность и, следовательно, может быть сопряжено с некоторыми ограничениями, необходимыми для того, чтобы гарантировать, в частности, уважение прав других лиц.
The exercise of the right to self-determination must include the protection of the human rights of all Puerto Ricans, including those living in the diaspora, in particular the political prisoners serving long terms in United States prisons, where they were subjected to psychological pressure and mistreatment. Осуществление права на самоопределение должно включать защиту прав человека всех пуэрториканцев, включая тех, кто проживает на территории Соединенных Штатов, и в первую очередь политических заключенных, отбывающих длительные сроки тюремного заключения в американских тюрьмах, в которых они подвергаются психологическому давлению и жестокому обращению.
Mr. Chabar (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, said that Algeria had no right to thwart the desire for territorial reunification that had been expressed by the legitimate representatives of the Saharan people at the Manhasset meetings. Г-н Шабар (Марокко), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что Алжир не имеет права препятствовать стремлению к территориальному объединению, которое было выражено законными представителями сахарского народа на заседаниях в Манхэссете.
The article recognizes that women and girls with disabilities are subject to multiple forms of discrimination and requires States parties to take measures to ensure full development, advancement and empowerment of women with a view tofor the purpose of guaranteeing the exercise and enjoyment of their rights. В ней говорится о том, что женщины и девочки-инвалиды подвергаются множественной дискриминации и государства-участники должны принять меры для обеспечения всестороннего развития, улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, чтобы гарантировать осуществление и реализацию их прав.
Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы.
Mr. Koroma (Sierra Leone) said that the Government of Sierra Leone considered the exercise of mapping to be vital to the proper coordination of development and donor intervention. Г-н Корома (Сьерра-Леоне) говорит, что, по мнению правительства Сьерра-Леоне, осуществление обзора имеет жизненно важное значение для обеспечения надлежащей координации усилий в области развития и действий доноров.
The exercise of such rights, privileges and immunities shall carry with it duties and responsibilities to act in accordance with Kosovo law, and shall not violate the rights of others. Осуществление таких прав, привилегий и иммунитетов несет с собой долг и обязанность действовать в соответствии с косовским законодательством и не нарушает права других.
94.130. In relation to the Roma community adopt legislative and practical measures to combat discrimination against the members of this community guaranteeing the effective exercise of their rights (Spain); 94.130 принимать в связи с общиной рома законодательные и практические меры по борьбе с дискриминацией членов этой общины, гарантируя эффективное осуществление ими своих прав (Испания);
Financing education in times of normality or during emergencies was essential to promoting human development and to fulfilling fundamental human rights obligations, since the enjoyment of the right to education was essential for the exercise of all other human rights. Финансирование образования в период нормальной жизни и во время чрезвычайных ситуаций является важнейшим аспектом содействия развитию человеческого потенциала и выполнения основных обязательств в области прав человека, поскольку осуществление права на образование играет чрезвычайно важную роль в реализации всех остальных прав человека.
It was agreed that the Premier would set the agenda of the Cabinet, and the exercise of that power would not be subject to the veto of the Governor or any other person. Достигнута договоренность о том, что повестку дня кабинета будет определять премьер-министр и что право вето губернатора или любого другого лица не распространяется на осуществление этого полномочия.
Switzerland is firmly convinced that it is not religion as such which has to be protected, but the non-discriminatory exercise - individually or as a member of a group - of all human rights, including the right to freedom of religion or belief. Швейцария твердо убеждена в том, что защищать следует не только религию как таковую, но и осуществление на недискриминационной основе, будь то индивидуально или в качестве члена группы, всех прав человека, включая право на свободу религии или убеждений.
Ms. Dairiam said that she had the impression that, at Government level, implementation of the Convention was seen as a separate exercise and not as a framework for an integrated process. Г-жа Дайриам говорит, что у нее сложилось впечатление, что на правительственном уровне осуществление Конвенции рассматривается как разовое мероприятие, а не как фундамент комплексного процесса.
To this end all sectors of society are called upon to redouble their efforts to bring about the genuine exercise of the rights of children and young people in Nicaragua and to do their utmost to increase its coverage and impact. С этой целью все слои общества призваны объединять усилия для того, чтобы осуществлять на практике права детей и подростков Никарагуа и решительным образом поддерживать инициативы, направленные на расширение сферы охвата этих прав и их эффективное осуществление.