Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The Argentine State fully guarantees the exercise of the right to self-determination, not only to its population as a whole, but to every person within that population. Аргентинское государство гарантирует осуществление в полном объеме права на самоопределение не только в отношении всего народа в целом, но и в отношении каждого отдельно взятого члена общества.
It stated that, often, the exercise of these rights is an expression of political opposition to the established order, and by ratifying the Convention, a State undertakes to guarantee the protection afforded by the Convention to persons who demonstrate such opposition peacefully. Он заявил, что нередко осуществление этих прав представляет собой форму выражения политической оппозиции существующему порядку, и, ратифицировав Конвенцию, государство распространяет предусмотренные Конвенцией гарантии защиты на лиц, которые демонстрируют такое несогласие с режимом мирным путем.
In the circumstances, the Working Group considers that the above-named persons were detained and convicted primarily for the exercise of activities related to their political beliefs, and that their detention is in contravention of articles 9, 10 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights. С учетом данных обстоятельств Рабочая группа считает, что вышеуказанные лица были задержаны и осуждены прежде всего за осуществление деятельности, связанной с их политическими убеждениями, и что их содержание под стражей противоречит статьям 9, 10 и 19 Всеобщей декларации прав человека.
The Special Rapporteur observes that the Malaysian public's effective exercise of their right to receive complete and reliable information should not be limited and that the population should not be prevented from having full access to a multitude of opinions and critical views. Специальный докладчик отмечает, что эффективное осуществление населением Малайзии права получать полную и достоверную информацию не должно ограничиваться и что население должно иметь полный доступ к самым различным мнениям и критическим суждениям.
If Member States follow this logic, then they can speak in exercise of the right of reply more than twice per agenda item, depending on the duration of the discussion on each agenda item. Если государства-члены будут следовать этой логике, тогда они смогут выступать в осуществление права на ответ по каждому пункту повестки дня более двух раз, в зависимости от продолжительности обсуждения того или иного пункта повестки дня.
The obligation "to protect" requires the State to guarantee the exercise of the right to education in horizontal relations (between private groups or individuals), for example, it must protect against discrimination in admitting students to private schools. Обязательство "защищать" требует от государства гарантировать осуществление права на образование в горизонтальной плоскости (между частными группами и отдельными лицами), например, оно должно защищать от дискриминации при приеме учащихся в частные школы.
The interpretation and exercise of their right to education imply recognition of their right freely to assume their responsibilities in respect of themselves, their families and their communities. Интерпретация и осуществление их права на образование подразумевает признание за ними их права свободно принимать на себя свои обязательства по отношению к самим себе, к своим семьям, к своим общинам.
While the primary responsibility for the design and implementation of economic policies and strategies rests with governments, policy coherence is best achieved when governments exercise their leadership role, set up an efficient inter-Ministerial consultative mechanisms and consult with the private sector. Хотя основную ответственность за разработку и осуществление экономической политики и стратегий несут правительства, наибольших результатов в обеспечении последовательной политики удается достичь в тех случаях, когда правительства, осуществляя свою руководящую роль, создают эффективные межминистерские консультативные механизмы и проводят консультации с частным сектором.
And in the further exercise of that right, they have chosen to contribute internationally towards the realization by the peoples of the less developed countries of the fullness of their human dignity. В развитие этого права данный народ решил внести свой вклад в международные усилия, направленные на осуществление народами развивающихся стран в полной мере своего права на уважение их человеческого достоинства.
According to your ruling yesterday, Mr. Chairman, can Member States understand that they can exercise the right of reply more than twice per agenda item? На основании Вашего вчерашнего, г-н Председатель, постановления, могут ли государства-члены понимать так, что они могут выступать в осуществление права на ответ более двух раз по каждому пункту повестки дня?
They should also seek to achieve the goals of satisfactory production and performance standards, adequate distribution methods, fair business practices, informative marketing and effective protection against practices which could adversely affect the economic interests of consumers and the exercise of choice in the market-place. Она также должна быть направлена на обеспечение удовлетворительных технических и эксплуатационных характеристик, надлежащих методов распределения, добросовестной деловой практики, информативного маркетинга и эффективной защиты против практики, которая может отрицательным образом затронуть экономические интересы потребителей и осуществление выбора при покупке.
Parental authority shall be exercised by both parents together, without prejudice to judicial decisions which abolish, suspend or limit their exercise or confer it on one of them, and without prejudice to the provisions of article 172. Родительская власть осуществляется родителями совместно, без ущерба для судебных постановлений, отменяющих или ограничивающих ее осуществление или предоставляющих ее одному из родителей и в соответствии с положениями, предусмотренными в статье 172.
Even though protection is given to the individual employee, the exercise of this right is not left in his hands but to the recognized party to a labour dispute - his or her labour organization. Несмотря на то, что защита в данном случае обеспечивается отдельному работнику, осуществление этого права является прерогативой не его самого, а признанной стороны трудового спора, т.е. его профсоюзной организации.
The Law on Religious Communities and Religious Groups placed restrictions on the exercise of religious freedom for the purposes of public security and public order or the protection of health and property. Закон о религиозных общинах и религиозных группах предусматривает ограничения на осуществление этой религиозной свободы в тех случаях, когда оно затрагивает безопасность общества и общественный порядок, или в интересах охраны здоровья и имущества лиц.
Under no circumstances should the exercise of its jurisdiction depend on the decision of a political body, nor should its competence be subordinate to the action of political bodies. Осуществление юрисдикции не может зависеть, ни при каких обстоятельствах, от решений политических органов, а компетенция Суда не должна подчиняться решениям этих органов.
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. Вопреки тому, что говорится в докладе Комиссии, нет никакой необходимости, да и возможности, доказывать наличие международно-противоправного поведения, с тем чтобы обосновать осуществление дипломатической защиты, поскольку наличие такого поведения представляет собой проблему существа.
In this way, both the demand of the host State that local remedies be exhausted and the exercise of diplomatic protection by the State of nationality are put aside. Таким образом, утрачивают смысл и требование принимающего государства, касающееся исчерпания внутренних средств правовой защиты, и право на осуществление дипломатической защиты государством гражданства иностранца.
For the reasons given the term "justified" should be replaced by the term "called for", thereby indicating that some exercise of governmental functions was called for, but not necessarily the conduct in question. По названным соображениям слово "оправдывали" следует заменить словом "требовали", указав тем самым на то, что осуществление определенных функций государственной власти требовалось, но отнюдь не обязательно в виде такого поведения.
At any event, the wording of article 6 cannot be replicated here, because the reference to "the exercise of elements of governmental authority" is unsuitable to international organizations. В любом случае формулировка статьи 6 не может быть точно воспроизведена в данном случае, поскольку ссылка на "осуществление элементов государственной власти" неуместна в применении к международным организациям.
The exercise of the right of disposal shall, in derogation of Article 12 (5) (a) of the Convention, only be subject to the entry of the instruction in the electronic consignment note. В отступление от положений подпункта а) пункта 5 статьи 12 Конвенции осуществление права распоряжения должно обусловливаться только вводом соответствующей инструкции в электронную накладную.
Mr. Zhang Yishan, speaking in exercise of the right of reply, said that the words used by the representative of the United States of America in his gratuitous attack on China had been both unfamiliar and familiar. Г-н Чжан Ишань, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что слова, используемые представителем Соединенных Штатов Америки в его необоснованных нападках на Китай были одновременно знакомыми и незнакомыми.
Ms. Saiga, speaking in exercise of the right of reply, said that the Pyongyang summit had represented a significant step in the efforts to resolve the issues relating to the abductions of Japanese nationals. Г-жа Сайга, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что встреча на высшем уровне в Пхеньяне является важным шагом в усилиях, направленных на разрешение вопросов, связанных с похищением лиц японской национальности.
Human rights were universal and indivisible and the exercise of economic, social and cultural rights could not be a precondition for the application of civil and political rights. Поскольку эти права являются универсальными и неразрывными, осуществление экономических, социальных и культурных прав не должно рассматриваться как условие, без выполнения которого невозможно осуществление гражданских и политических прав.
As for injury to a corporation, the exercise of diplomatic protection should, as stated in the Barcelona Traction case, rest primarily with the State of incorporation. Что касается вреда, причиненного корпорации, то, как было указано при рассмотрении дела «Барселона трэкшн», осуществление дипломатической защиты является прерогативой прежде всего государства регистрации корпорации.
The principle of the separation of powers and the notion that the exercise of power should be subject to legal constraints are enshrined in the Constitution, but are far from being understood and respected in Cambodia. Принцип разделения власти и понятие о том, что осуществление власти подчиняется юридическим ограничениям, закреплены в Конституции, однако нельзя сказать, что в Камбодже они понимаются и соблюдаются.