Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
In response to the exercise of their rights, Azerbaijani authorities launched a full-scale aggression, ethnic cleansing and, ultimately, all-out war against Armenians in the cities, towns and villages of Azerbaijan. В ответ на осуществление им своих прав азербайджанские власти развязали полномасштабную агрессию, этническую чистку и, наконец, откровенную войну против армян в городах, поселках и селах Азербайджана.
In exercise of his functions as chair of the Environment Management Group, the Executive Director has ensured that the Group engages with the Chief Executives Board and its three committees. В осуществление своих функций председателя Группы по рациональному природопользованию Директор-исполнитель принимает меры к тому, чтобы Группа сотрудничала с Координационным советом старших руководителей и тремя его комитетами.
Serbia noted that the priorities in guaranteeing the exercise of human rights included the carrying out of reforms, the elimination of the structural deficit, in particular where the coordination of tasks falling within the competence of several State bodies was concerned. Сербия отметила, что приоритетные задачи, гарантирующие осуществление прав человека, включают проведение реформ, ликвидацию структурного дефицита, особенно в тех случаях, когда речь идет о координации задач, подпадающих под компетенцию нескольких государственных органов.
Mr. Sharifov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that Armenia had added little to the debate. Г-н Шарифов (Азербайджан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что Армения мало что добавила в обсуждение этого вопроса.
He expressed concern at the imposition of unilateral measures by certain States and the interference of the Security Council in the exercise by IAEA of its mandate: only the Agency could verify compliance with its safeguards agreements. Оратор выражает обеспокоенность в связи с навязыванием определенными государствами односторонних мер и вмешательством Совета Безопасности в осуществление МАГАТЭ своего мандата: только Агентство может проверять соблюдение его соглашений о гарантиях.
However, CRC was concerned that the exercise of this extraterritorial jurisdiction is dependent on the condition of double criminality and that it does not cover all the offences and situations referred to in OP-CRC-SC. Кроме того, КПР выражал озабоченность тем, что осуществление такого рода экстерриториальной юрисдикции зиждется на условии двойной уголовной ответственности и что оно не охватывает все правонарушения и ситуации, оговоренные в ФП-КПР-ТДК.
CEDAW was concerned that the concept of male guardianship over women seems to be widely accepted and limits women's exercise of their rights under the Convention. КЛДЖ обеспокоен тем, что концепция мужского опекунства над женщинами, как представляется, широко принята и ограничивает осуществление женщинами их прав в соответствии с Конвенцией.
Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. Родительская власть: статьи З и 6 Закона о несовершеннолетних возлагают осуществление родительской власти во время брака на отца как главу семьи.
It has embarked on tremendous activities to ensure the development and advancement of women in all fields and guarantees the full and unhindered exercise and enjoyment of their human and fundamental rights on the basis of equality with men. Оно приступило к реализации масштабных проектов по обеспечению развития и улучшению положения женщин во всех областях и гарантирует полноценное и беспрепятственное осуществление их фундаментальных прав человека на основе равенства с мужчинами.
It guarantees women the equal recognition, enjoyment and exercise of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil, domestic or any other field, irrespective of their marital status, and on a basis of equality with men. Она гарантирует равное признание, пользование и осуществление женщинами, независимо от их семейного положения и на основе равноправия с мужчинами, всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской, бытовой или любой другой области.
Mr. Kim Jong Jo (Democratic People's Republic of Korea): Thank you, Mr. Chair, for kindly once again giving me the floor so that I might exercise the right of reply. Г-н Ким Ён Чо (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за любезно предоставленную мне возможность вновь выступить в осуществление права на ответ.
The Subcommittee also stresses that the police have a duty to allow the exercise of all these rights from the moment in which a person is deprived of their liberty. Подкомитет настаивает также, что полиция обязана обеспечить осуществление всех этих прав с момента начала периода лишения свободы.
Article 12 refers to the fundamental human rights which are recognized as applying to all citizens and their exercise is guaranteed by the State in the forms provided for by the law. В статье 12 говорится об основных правах человека, которые признаются за всеми гражданами, и осуществление их гарантируется государством в формах, предусмотренных законом.
Mr. Fathalla, referring to paragraph 41, wondered what the words "correct exercise" meant, when it came to the use of extraordinary powers during a period of emergency. Г-н Фаталла, касаясь пункта 41, спрашивает, что означают слова "правильное осуществление", когда речь идет об использовании исключительных полномочий в период чрезвычайной ситуации.
The fact was that Montenegrins were not particularly interested in their ethnic origin and that the exercise of their rights and freedoms did not depend on it. Дело в том, что черногорцы особенно не интересуются своим этническим происхождением, и что осуществление их прав и свобод не зависит от этого.
As a rule, local authorities themselves cannot establish restrictions on the exercise of rights and freedoms, but in certain cases, e.g. with regard to social welfare issues, they are responsible for ensuring compliance with fundamental rights. Как правило, местные самоуправления сами не могут устанавливать ограничения на осуществление прав и свобод, но в некоторых случаях, например в отношении вопросов социального обеспечения, они отвечают за обеспечение соблюдения основных прав.
CHRI stated that Article 34 of the Constitution guaranteed freedom of the press and freedom of information but limited the exercise of free speech in accordance with the law. ПИС заявила, что статья 34 Конституции гарантирует свободу прессы и свободу информации, но ограничивает осуществление свободы слова в соответствии с законом.
The Committee congratulated the PARIS21 secretariat for the success of the PRESS exercise, noting with satisfaction the advantages of the newly introduced online system for collecting and validating partner data. Комитет выразил признательность секретариату консорциума «ПАРИЖ-21» за успешное осуществление деятельности по подготовке ПРЕСС, отметив с удовлетворением преимущества нововведенной онлайновой системы для сбора и подтверждения данных партнеров.
The impact on children's development and exercise of rights is evidenced by reports of low school attendance and completion rates, the high incidence of mortality and morbidity, accidents, etc. Воздействие на развитие детей и на осуществление ими своих прав подтверждается сообщениями о низких уровнях школьной посещаемости и завершения школьного образования, высокими коэффициентами смертности и заболеваемости, несчастными случаями и т.п.
The exercise of the freedom of conscience is subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others that are established by law and are in keeping with Tajikistan's international obligations. Осуществление права на свободу совести подлежит лишь тем ограничениям, которые необходимы для охраны общественной безопасности и порядка, здоровья и морали, а также прав и свобод других граждан, установленные законом и совместимые с международными обязательствами РТ.
The resources redeployed by the Secretary-General in exercise of his limited budgetary discretion must be drawn from areas of the budget that were not crucial to the Organization's work. Ресурсы, которые будут перераспределяться Генеральным секретарем в осуществление своих ограниченных дискреционных бюджетных полномочий, следует брать из разделов бюджета, касающихся второстепенных направлений работы Организации.
According to the Helsinki Principles on the Law of Maritime Neutrality, parties to the conflict were required to give due regard to the exercise of the freedom of the high seas by neutral States. В соответствии с Хельсинкскими принципами о праве морского нейтралитета сторонам в конфликте надлежит должным образом учитывать осуществление нейтральными государствами принципа свободы открытого моря.
The regime of notification governing the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, introduced by the 2006 Constitution, is not fully respected in practice, and the authorities frequently still require defenders to seek formal authorization every time they wish to stage a demonstration. Режим уведомлений, регулирующий осуществление права на свободу мирных собраний, установленный Конституцией 2006 года, не соблюдается в полной мере на практике, и власти зачастую требуют, чтобы правозащитники обращались за официальным разрешением каждый раз, когда они намерены провести демонстрацию.
International law, and most national constitutions, recognize that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities and may be restricted in certain exceptional circumstances. Нормы международного права и большинство конституций стран признают, что осуществление права на свободу выражения мнений сопряжено с особыми обязанностями и особой ответственностью и в некоторых исключительных обстоятельствах может быть ограничено.
States should take the necessary steps to guarantee the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression for all individuals and social sectors, without exception or discrimination of any kind. Государствам следует предпринять необходимые шаги с целью гарантировать эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение для всех лиц и слоев общества без какого бы то ни было исключения или дискриминации.