Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
On the question of decentralization, it could be irresponsible for the Organization to embark upon a costly and painful exercise without a clear outline of the nature and scope of its field operations. Что касается децентрализации, то Организация поступила бы безответственно, если бы взялась за осуществление такого дорогостоящего болезненного мероприятия без четкого представления о характере и масштабах своей деятельности на местах.
The other operative paragraphs of the draft resolution contained an appeal to the Government of the United States to assume its responsibility for expediting a process that would allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence. В других пунктах постановляющей части проекта резолюции содержится призыв к правительству Соединенных Штатов взять на себя ответственность за осуществление процесса, который позволит народу Пуэрто-Рико реализовать в полном объеме свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
The Committee is further concerned about the alleged population transfer to territories inhabited by indigenous groups, disadvantaging them in the exercise of their social, economic and cultural rights. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу предполагаемых случаев перемещения населения на территории, населенные группами коренных народов, что затрудняет осуществление ими их социальных, экономических и культурных прав.
In other cases, where armed opposition groups do not exercise State-like control over part of the territory, they still retain an important ability to adversely affect human rights. В других случаях, когда вооруженные оппозиционные группы не осуществляют квазигосударственного контроля на части территории, они, тем не менее, сохраняют значительную возможность оказания негативного влияния на осуществление прав человека.
Ms. Thomas, in exercise of the right of reply, contradicted the assertion by the representative of the United States of America that there were only two broadcast channels directed at Cuba. Г-жа Томас в осуществление своего права на ответ опровергает заявление представителя Соединенных Штатов о том, что на Кубу нацелены только два канала вещания.
The Chief of Service will be responsible and accountable for the exercise of the full range of delegated operational human resources authorities in the recruitment and administration of staff serving in United Nations peace operations. Начальник Службы будет отвечать за осуществление всего комплекса делегированных оперативных полномочий в области набора и администрации персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In compliance with the basic principles of equality, freedom and secularity, the State guarantees the exercise of this right to all children and young people living on national territory, regardless of social, cultural or geographical origin. При уважении основных принципов равенства, свободы и светскости государство гарантирует осуществление этого права всем детям и подросткам, проживающим на национальной территории, независимо от их социального, культурного или географического происхождения.
We stress that such actions nullify the effective exercise of the international right of individual petition and seriously undermine the protection of the rights enshrined in the Convention. Мы особо подчеркиваем тот факт, что такие действия сводят на нет эффективное осуществление международного права на подачу индивидуальных петиций и серьезно подрывают защиту прав, закрепленных в Конвенции.
The State supports the exercise of such right by favouring school attendance, allowing students to pass from the education to the training system, envisaging the possibility to study and work and encouraging the attainment by all of a diploma or professional qualification. Государство поддерживает осуществление этого права, поощряя школьную посещаемость, разрешая учащимся переходить из общеобразовательной системы в систему профессионально-технической подготовки, предусматривая возможность одновременной учебы и работы и способствуя получению каждым гражданином диплома или профессиональной квалификации.
The exercise of effective control by flag States over ships flying their flag is very important to ensure the implementation and enforcement of the relevant provisions of UNCLOS as well as of other conventions. Осуществление государствами флага эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, имеет большое значение для обеспечения реализации и исполнения соответствующих положений ЮНКЛОС, равно как и других конвенций.
The State shall guarantee to every person, in accordance with the principle of progressiveness and without any discrimination, the irrevocable, indivisible and interdependent enjoyment and exercise of human rights. Государство гарантирует каждому человеку без какой бы то ни было дискриминации последовательное соблюдение и осуществление прав человека на принципах их неотъемлемости, неделимости и взаимозависимости.
I therefore propose that the exercise of Kosovo's independence, and its fulfilment of the obligations set forth in my Settlement proposal, be supervised and supported for an initial period by international civilian and military presences. Исходя из этого, я предлагаю, чтобы осуществление независимости Косово и выполнение им обязательств, изложенных в моем предложении об урегулировании, проходили в течение первоначального периода под надзором и при поддержке международного гражданского и военного присутствий.
He reminded all stakeholders of the affirmation of the Commission on Human Rights in its resolution 2000/82 that "the exercise of the basic rights... cannot be subordinated to the implementation of structural adjustment policies and economic reforms arising from debt". Он напомнил всем заинтересованным сторонам о том, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 2000/82 подтвердила, что «осуществление основных прав... не может занимать подчиненное положение по отношению к осуществлению политики структурной перестройки и экономических реформ, обусловленных задолженностью».
On the other hand, to allow States parties to withhold consent to the Court's exercise of its jurisdiction in individual cases would render the Court ineffective. С другой стороны, если дать позволить государствам-участникам не давать согласие на осуществление Судом своей юрисдикции по индивидуальным делам, то это сделает работу Суда неэффективной.
For the sake of jurisdictional nexus, there should be a requirement that one or more of the interested States had given its consent to the exercise of jurisdiction by the Court. Ради обеспечения юрисдикционной связи должно быть сформулировано требование о том, что одно или несколько заинтересованных государств должны заранее дать свое согласие на осуществление юрисдикции Судом.
But the Statute should allow a non-party, by declaration, to consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to a particular crime, as provided for in article 7, paragraph 3, of the United Kingdom text. Но Статут должен разрешать неучастнику давать с помощью заявления согласие на осуществление юрисдикции Судом в отношении какого-либо конкретного преступления, как это предусмотрено в пункте З статьи 7 текста, предложенного Соединенным Королевством.
Mr. Yu Wenzhe (China), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Norway had made inappropriate comments about China. Г-н Юй Вэньчжэ (Китай), вступая в осуществление права на ответ, говорит, что представитель Норвегии высказал неуместные замечания в отношении Китая.
In other words, no country should be required to restrict its exercise of this right simply because some other more powerful country dictates that this should be so. Иными словами, ни от одной страны нельзя требовать ограничить осуществление этого права по той простой причине, что другая более могущественная держава диктует такое условие.
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): The statement I made earlier in exercise of my right of reply to South Korea was a deserved condemnation based on the actual reality. Г-н Чхо Мён Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Заявление, которое я сделал ранее в осуществление своего права на ответ Южной Корее, было заслуженным осуждением на основе подлинного положения вещей.
The exercise of direction or control was a kind of intermediate case between aid and assistance on the one hand and coercion on the other. Осуществление управления или контроля представляет в определенном смысле промежуточный случай между помощью или содействием, с одной стороны, и принуждением - с другой.
With regard to agricultural workers, special attention must be given to payment of the minimum wage, the exercise of their collective rights and their working conditions in general. Что касается последней категории, то особого внимания заслуживают такие вопросы, как выплата минимальной заработной платы, осуществление коллективных прав этой категории трудящихся и, в целом, условия их труда.
Panama has always been ready to ensure the exercise of fundamental human rights in order to prevent cruel, inhumane or degrading punishment or treatment from being meted out in any part of the world. Панама всегда готова обеспечивать осуществление основных прав человека с целью предотвратить случаи жестокого, бесчеловечного или унизительного наказания или обращения в любой части планеты.
Mr. Tekle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply, said that the wild accusations made on the previous day by the delegation of Ethiopia were totally false and unfounded. Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея), выступая в осуществление своего права на ответ, отмечает, что серьезные обвинения, прозвучавшие в предыдущий день в выступлении представителя делегации Эфиопии, являются ложными и лишены всяких оснований.
In that context, access to adequate levels of nutrition was a prerequisite for the exercise of the right to development and to the enjoyment of human rights in general. В данном контексте доступ к надлежащему питанию обусловливает осуществление прав человека в целом и право на развитие в частности.
This exercise has, of necessity, drawn the provisions of the Covenant to the attention of those responsible for the formulation and implementation of policy within Government and the administration generally. Для этого должностным лицам правительства, ответственным за разработку и осуществление политики, а также сотрудникам административных органов в целом потребовалось серьезно изучить все положения Пакта.