Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The act of violence that was done towards him was done by the French Government in the exercise of its municipal authority over its own subjects. Акт насилия, учиненный по отношению к нему, был совершен французским правительством в осуществление его властного полномочия по отношению к своим собственным гражданам».
The proviso to article 8 restricts the exercise of that right to injuries to the individual that occurred after he or she became a resident of the claimant State. Оговорка в статье 8 ограничивает осуществление этого права случаями ущерба физическому лицу, который был нанесен после того, как оно стало жителем выдвигающего претензию государства.
One reason was, perhaps, that concurrent proceedings by the German companies before a mixed arbitral tribunal presented a difficulty for its exercise of jurisdiction over essentially the same matter under the form of an inter-State claim. Одна из причин, пожалуй, заключалась в том, что одновременные разбирательства, в которых участвовали немецкие компании, в смешанном арбитражном суде затрудняли ему осуществление юрисдикции в отношении в основном того же вопроса в рамках межгосударственного иска.
We cannot tell the OECD countries what taxes to impose, nor do we expect interference in the exercise of the sacred right entrusted to us by our citizens. Мы не можем указывать странам ОЭСР, как проводить свою политику в сфере налогов, и не желаем вмешательства в осуществление святого права, которое было предоставлено нам гражданами страны.
The constant practice of the Working Group on Arbitrary Detention has been to regard detention carried out just to punish the exercise of rights protected by international instruments as arbitrary. Рабочая группа неизменно исходит из того, что задержание, произведенное сугубо как кара за осуществление прав, защищаемых международными документами, является произвольным.
Even if the four detainees had been involved in the publication and distribution of the magazine, any such involvement would amount to no more than their exercise of the right to freedom of expression. Если даже все четверо задержанных действительно участвовали в публикации и распространении журнала, всякая причастность к такого рода деятельности может квалифицироваться лишь как осуществление права на свободу слова.
It is necessary to reaffirm the full validity of General Assembly resolution 1514 and all related resolutions to regulate the question of Western Sahara, in order to ensure that the Saharawi people exercise their right to self-determination. Необходимо подтвердить непреходящее значение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи и всех соответствующих резолюций, нацеленных на урегулирование вопроса о Западной Сахаре, с тем чтобы обеспечить осуществление сахарским народом его права на самоопределение.
Articles 98 and 99 of this Act qualify as crime subject to a penalty of imprisonment by confinement the illegal and unduly exercise of activities reserved for credit institutions and financial societies. Статьи 98 и 99 этого закона устанавливают уголовную ответственность в виде лишения свободы за противозаконное и неправомерное осуществление деятельности, относящейся к компетенции кредитных учреждений и финансовых объединений.
The latter part of the section, however, has the effect of limiting the exercise of the court's jurisdiction to instances where extradition agreements are not applicable according to the law. Однако в последней части раздела осуществление юрисдикции суда ограничивается случаями, когда согласно законодательству соглашение о выдаче неприменимо.
He agreed that the exercise of diplomatic protection was a right rather than an obligation for the State of nationality, at least at the international level. Оратор соглашается с тем, что осуществление дипломатической защиты является для государства гражданства не обязанностью, а правом - по крайней мере на международном уровне.
Although a State has wide extraterritorial jurisdiction there are circumstances in which the exercise of jurisdiction, will constitute an abuse or excess of jurisdiction rendering the rule inapplicable. Хотя государство обладает широкой экстерриториальной юрисдикцией, имеются обстоятельства, в которых осуществление юрисдикции будет представлять собой злоупотребление или превышение юрисдикции, делая эту норму неприменимой.
The State party should, to the extent still possible, seek to make exercise of the Ilois' right to return to their territory practicable. Государству-участнику следует, насколько это возможно, предпринять усилия для того, чтобы обеспечить осуществление права илойцев на возвращение на свою территорию.
Draft article 7 represented progressive development of international law in that it provided for exceptions to the traditional rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection by extending protection to stateless persons and refugees. Проект статьи 7 отражает прогрессивное развитие международного права, поскольку в нем предусмотрены исключения из традиционного правила о том, что осуществление дипломатической защиты возможно лишь в отношении граждан, распространяющие дипломатическую защиту также на лиц без гражданства и беженцев.
Taking that requirement into account would complicate the exercise of diplomatic protection in an increasingly globalized world where for economic, political or other reasons, millions of people who lived and worked outside their States of origin did not possess the nationality of their host States. Если учитывать это требование, то это усложнит осуществление дипломатической защиты во все более глобализируемом мире, когда по причинам экономического, политического и иного характера миллионы людей, проживающие и работающие за пределами своих государств происхождения, не имеют гражданства принимающего государства.
By allowing for the exercise of diplomatic protection by the new home State in cases where the injured person had involuntarily lost his or her nationality, the Commission had also provided a necessary element of flexibility. Разрешив осуществление дипломатической защиты его новым государством в случаях, когда потерпевшее лицо недобровольно утратило свое гражданство, Комиссия также обеспечила необходимый элемент гибкости.
This process may be either at the request of the parties that are in dispute or in the exercise of the judge's prerogatives or discretion. Такая процедура может проводиться либо по просьбе участвующих в споре сторон, либо в осуществление прерогатив или дискреционных полномочий судьи.
That means not only observing the period set by law for lodging a complaint, but also the exercise of the right at the time when the contested violation occurred. Это означает не только соблюдение сроков, установленных законом для представления жалобы, но и осуществление права в период совершения оспариваемого нарушения .
The present stalemate is the consequence of the war that Azerbaijan initiated in response to the peaceful exercise by the people of Nagorny Karabakh of their right of self-determination. Нынешний застой является следствием войны, развязанной Азербайджаном в ответ на мирное осуществление народом Карабаха своего права на самоопределение.
Mr. Krokhmal (Ukraine) said that the privileges and immunities of diplomatic and consular missions and their staff were intended not for personal benefit but to ensure the unhindered exercise of their functions. Г-н Крохмаль (Украина) говорит, что привилегии и иммунитеты дипломатических и консульских представительств и их персонала не преследуют личной выгоды, а обеспечивают беспрепятственное осуществление ими своих функций.
Judges are independent in the exercise of their functions, and no one may jeopardize their impartiality. Судьи при исполнении своих обязанностей независимы, и никто не может вмешиваться в беспристрастное осуществление ими своих обязанностей.
Mr. Al-Khasawneh (Jordan) said that Jordan considered that the right of peoples to self-determination was a fundamental, inalienable right and its exercise benefited global stability, peace and harmony. Г-н Аль-Хасавне (Иордания) говорит, что, по мнению Иордании, право народов на самоопределение является основным, неотъемлемым правом, и его осуществление содействует поддержанию глобальной стабильности, мира и гармонии.
The drafters of the Convention on the Rights of the Child expected us signatories to ensure the true exercise of those rights we agreed to protect. Авторы Конвенции о правах ребенка исходили из того, что мы, подписав ее, должны обеспечить реальное осуществление тех прав, которые мы договорились защищать.
It may well be asked whether the extension and variation of the forms of mercenary activities has brought about the disappearance of this traditional form connected with violations of a people's exercise of its right to self-determination. Уместно задаться вопросом, не привело ли расширение масштабов и появление новых разновидностей наемнической деятельности к отказу от этой традиционной формы, связанной с посягательством на осуществление права народов на самоопределение.
In my first statement in exercise of the right of reply, I said that Kuwait refuses to create any new mechanisms to deal with this humanitarian problem. В своем первом выступлении в осуществление права на ответ я сказал, что Кувейт отказывается создавать какие бы то ни было новые механизмы для разбора этой гуманитарной проблемы.
This form of control is based on mutual agreements between the different actors in industrial life, and industrial organizations themselves are responsible for the exercise of control. Такая форма контроля основана на взаимных соглашениях между различными участниками данной профессиональной сферы, и ответственность за осуществление контроля несут сами профессиональные организации.