Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
In general terms, the exercise of the competence of the court should not be regarded as an encroachment on sovereignty but rather as a kind of exceptional jurisdiction that must be continually justified by reference to the special circumstances surrounding the commission of the offences in question. В общем, осуществление компетенции суда должно рассматриваться не как посягательство на суверенитет, а как своего рода исключительная юрисдикция, которая должна постоянно обосновываться посредством ссылки на особые обстоятельства, связанные с совершением рассматриваемых преступлений.
Also, the project company will be concerned that the exercise by the host Government of its monitoring or regulatory powers does not cause disturbance or interruption in the operation of the facility, nor that it results in additional costs to the project company. Кроме того, проектная компания будет заинтересована в том, чтобы осуществление правительством принимающей страны его надзорных или регулирующих полномочий не вызывало нарушений или приостановки эксплуатации объекта, а также не приводило к дополнительным затратам со стороны проектной компании.
Thus, the highest legal bodies of the international community and of Europe as a whole currently gave their unequivocal support to the fight of the Timorese people against oppression and in favour of the exercise of their right to self-determination. Таким образом, высшая юридическая инстанция международного сообщества и вся Европа безоговорочно поддерживают сегодня борьбу тиморского народа против угнетения и за осуществление своего права на самоопределение.
That body's task was to ensure the protection of children and adolescents, monitor respect for, and exercise of, their rights and promote the participation of the institutions responsible for protecting them. Этот орган обязан обеспечивать защиту детей и подростков, контролировать соблюдение и осуществление их прав, а также расширять масштабы участия учреждений, деятельность которых направлена на защиту данной категории населения.
The problem lay in the grey areas and the limits that had to be set to prevent such advisers from becoming active in internal armed conflicts or in internal security affairs that affected the exercise of internationally recognized civil and political rights and freedoms. Проблема касается "серых" областей и ограничений, которые надлежит установить для того, чтобы не разрешить таким советникам участвовать во внутренних вооруженных конфликтах или вмешиваться в вопросы внутренней безопасности, которые затрагивают осуществление международно признанных гражданских и политических прав и свобод.
The right of all States to the complete exercise of national sovereignty and the right of all peoples to self-determination were foundations on which the post-war legal order and the United Nations itself had been built. Право всех государств на полное осуществление национального суверенитета и право всех народов на самоопределение - это те основы, на которых покоится послевоенный правовой порядок и была создана сама Организация Объединенных Наций.
It should be brought to the Committee's attention that France was persisting in its refusal to assume its historical responsibility to the Kanak people and that it was still unwilling to give the country the right to the exercise of sovereignty and independence. Следует обратить внимание Комитета на тот факт, что Франция продолжает отказываться взять на себя историческую ответственность по отношению к канакскому народу и по-прежнему не готова предоставить стране право на осуществление суверенитета и независимости.
From the outset, UNDP recalled the guiding principles of the programme approach, essentially founded on the Government's taking over the exercise and on its commitment to implement the programme using alternative programme support mechanisms. С самого начала ПРООН напомнила о руководящих принципах программного подхода, предусматривающего главным образом ответственность правительства за осуществление деятельности и его обязанность применять его в рамках национальных планов или типовых программ, позволяющих программе ПРООН оказывать помощь в различных формах.
An essential prerequisite for the creation and maintenance of an environment conducive to the exercise of human rights has to be a stable law and order environment where rule of law prevails and the various constitutional and other safeguards can be exercised and accessed freely. Необходимым условием для создания и сохранения обстановки, содействующей осуществлению прав человека, является поддержание правопорядка, позволяющее обеспечить господство права, свободный доступ к различным конституционным и другим гарантиям и их осуществление.
Full freedom, the exercise of democratic governance, the full application of human rights, respect for the rights of others and peaceful coexistence cannot flourish if they are not planted in fertile ground. Полная свобода, демократическое управление, всеобъемлющее осуществление прав человека, уважение прав других и мирное сосуществование не могут процветать, если они не произрастают в плодородной почве.
Even where special exemptions are normally provided, as in respect of intellectual property rights, there is some uncertainty as to the circumstances under which the exercise of such rights may be considered to be abusive. Даже там, где, как правило, делаются специальные исключения, как, например, в отношении прав интеллектуальной собственности, существует некоторая неопределенность относительно условий, при которых осуществление таких прав может рассматриваться в качестве злоупотребления.
During the reporting period serious changes have occurred in the social and legislative reality of Bulgaria, which have affected the exercise of the rights enshrined in article 15, as well as other rights. За отчетный период в социальной сфере и законодательстве Болгарии произошли серьезные изменения, которые затронули осуществление прав, закрепленных в статье 15, а также других прав.
The Committee considers that the exercise of and strengthening of respect for human rights can take place only when there exists awareness of those rights by both the authorities and individuals. Комитет считает, что осуществление прав человека и укрепление уважения к ним может иметь место лишь при условии осознания этих прав как властями, так и отдельными лицами.
The judiciary also impacts on the exercise of human rights through the preparation of bills for the parliament, the creation of judicial procedures by the Supreme Court, and the hearing of complaints and grievances by the courts of justice. Судебная власть также влияет на осуществление прав человека через подготовку законопроектов для парламента, разработку Верховным судом судебных процедур и рассмотрение в судах жалоб и исков.
We of course accept that the General Assembly has the right to take decisions in exercise of powers conferred upon it by the Charter in Article 19, notwithstanding the terms of rule 160. Мы, конечно, согласны с тем, что Генеральная Ассамблея имеет право принимать решения в осуществление полномочий, возлагаемых на нее Уставом в его статье 19, невзирая на положения правила 160.
Unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, the predecessor State shall not, however, withdraw its nationality from persons referred to in paragraph 1 who: Если только осуществление права оптации не означает иного, государство-предшественник не лишает своего гражданства лиц, упоминаемых в пункте 1, которые:
"The Government of Colombia once again expresses its determination to ensure the exercise of human rights, and takes this opportunity to convey to you the assurances of its highest consideration." Правительство Колумбии вновь заявляет о своей готовности гарантировать осуществление прав человека и пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы заверить Ваше Превосходительство в своем наиглубочайшем уважении .
Hence, the view was expressed that the reference in paragraph 5 to "sanctions" was misleading, as it was referring to measures undertaken by States in exercise of their sovereign right to trade with whomever they wished. Так, было высказано мнение о том, что содержащаяся в пункте 5 ссылка на "санкции" вводит в заблуждение, поскольку она относится к мерам, принимаемым государствами в осуществление своего суверенного права на торговлю с тем, с кем они пожелают.
The exercise of the executive power per se includes the implementation of legislation and judicial decisions, the direction of the public administration and the supreme command of the armed forces. Осуществление исполнительной власти как таковой включает, в частности, исполнение законов, исполнение судебных решений, руководство органами государственного управления и верховное командование вооруженными силами.
The Charter also applies to the exercise of delegated legislative authority (for example, by municipalities) and to non-governmental actors where, in view of factors such as the degree of governmental control, they may be regarded as engaged in government action. Положения Хартии также распространяются на осуществление делегированных законодательных полномочий (например, муниципалитетами), а также на деятельность неправительственных учреждений в тех случаях, когда с учетом таких факторов, как степень государственного контроля, они могут рассматриваться как участвующие в государственном управлении.
(b) The exercise of powers arising from the law of necessity must be subject to the political supervision of the Federal Assembly, which must be able to decide regularly whether the Federal Council's decisions are to be maintained. Ь) осуществление компетенции в области права необходимости должно подчиняться политическому контролю со стороны Федерального собрания, которому надлежит иметь возможность периодически высказываться по вопросу о сохранении в силе принятых решений.
But the statements made by the representatives of Rwanda and of Uganda in exercise of their right of reply was full of accusations and gives rise in my country more to anxiety than to optimism. Но заявления, сделанные представителями Руанды и Уганды, в осуществление права на ответ, были полны обвинений и вызывают в моей стране скорее беспокойство, чем оптимизм.
If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. З. Если в соответствии с пунктом 2 требуется признание юрисдикции государством, не являющимся участником настоящего Статута, это государство может посредством заявления, представленного Секретарю, признать осуществление Судом юрисдикции в отношении данного преступления.
Option 1 for paragraph 1 and for paragraph 2 of article 10 would link the exercise of the Court's jurisdiction to decisions by the Council in a way which would jeopardize its independence. Вариант 1 пунктов 1 и 2 статьи 10 ставит осуществление Судом своей юрисдикции в такую зависимость от решений Совета, что это угрожает его независимости.
Ms. Aghadjanian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations made by the delegation of Azerbaijan concerning aggression and occupation of areas of its territory by Armenia. Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения), выступая в осуществление права на ответ, отвергает обвинения, выдвинутые делегацией Азербайджана, в отношении агрессии Армении и оккупации ею районов его территории.