Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
Draft article 19 on recommended practice, although innovative, was justified in an area such as the discretionary exercise of diplomatic protection by a State. Проект статьи 19 о рекомендуемой практике, хотя и новаторский, обоснован в такой области, как дискреционное осуществление дипломатической защиты государством.
The judge may also, if it is in the child's interest, entrust the exercise of parental authority to one of the parents (art. 288 of the Civil Code). А если того требуют интересы ребенка, судья также может доверить осуществление родительских прав лишь одному из родителей (ст. 287 Гражданского кодекса).
Exercise of the right to housing is being hampered at present because of the impact of macroeconomic conditions in Bulgaria. Осуществление права на жилище в настоящее время затруднено сложившимся в Болгарии макроэкономическим положением.
The United Nations Development Programme, in its 1997 policy paper,3 defined governance as "the exercise of economic, political and administrative authority to manage a country's affairs at all levels. Программа развития Организации Объединенных Наций в своем стратегическом документе 1997 года3 определяет управление как «осуществление политической, экономической и административной власти для ведения государственных дел на всех уровнях.
The exercise of public freedoms is essential in any democratic society but even more so when it comes to claiming and defending rights. В любом демократическом обществе существенно важное значение имеет осуществление публичных свобод, но оно имеет даже еще большее значение тогда, когда речь идет о претензиях на права и их отстаивании.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
App. 1984) (police must maintain procedures to ensure a person in custody can exercise the right to consult with counsel). Арр. 1984) (полиция должна следовать процедурам, дающим возможность находящемуся под стражей лицу осуществлять свое право встречаться с адвокатом).
He has emergency powers which he may exercise by issuing ordinances with the force of law in widely defined cases of external or internal jeopardy to the sovereignty and integrity of the Republic or its constitutional order. Он наделен чрезвычайными полномочиями, которые он может осуществлять путем издания указов, имеющих силу законов, в широко определяемых случаях внешней или внутренней угрозы суверенитету и целостности Республики или ее конституционному порядку.
Village Courts can exercise their preventive, criminal, civil, and mediatory jurisdiction in any of these scenarios; and сельские суды могут осуществлять свою превентивную, уголовную и гражданскую юрисдикцию, а также посреднические функции в любом из описанных сценариев; кроме того,
It is proposed to delegate the administrative responsibility for the implementation of the modernization of the existing conference facilities, to the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi, which would exercise those responsibilities in close collaboration with the Division of Conference Services. Административную ответственность за модернизацию существующих конференционных помещений предлагается возложить на Отдел административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который будет осуществлять эти функции в тесном взаимодействии с Отделом конференционного обслуживания.
The abolitionists realized that each human being, without exception, was naturally invested with sovereignty over him or her self and that no one could exercise forcible control over another without breaching the self-ownership principle. Аболиционисты {считают}, что каждая человеческая жизнь, без исключений, имеет право на независимость и, следовательно, никто не может осуществлять насильственный контроль над другим без нарушения принципа собственности на самого себя.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
Five to 10 countries could do a pilot exercise in shared services, i.e., South Africa model ∙ пять-десять стран могли бы провести на экспериментальной основе мероприятие по совместному использованию служб, т.е. использовать модель, применяемую в Южной Африке
The Office conducted its third training-of-trainers exercise for six new trainers in Bangkok, in collaboration with the Regional Service Centre and the country office in Thailand. Бюро провело свое третье мероприятие по подготовке шести новых инструкторов в Бангкоке совместно с Региональным центром обслуживания и становым отделением в Таиланде.
But as the Assembly may already know, the Human Rights Council is undergoing a very important exercise this year, which is the review of its work, functioning and status, as mandated by resolution 60/251. Но, как Ассамблея, возможно, уже знает, Совет по правам человека проводит в этом году очень важное мероприятие - обзор своей работы, функционирования и статуса согласно резолюции 60/251.
The Advisory Committee points out that a similar repositioning exercise is under way at ECA and recommends that ESCAP draw on the experience and lessons learned at ECA in setting up and operationalizing its subregional offices. Консультативный комитет отмечает, что подобное мероприятие по реорганизации в настоящее время осуществляется в ЭКА и рекомендует ЭСКАТО опираться на опыт и знания, накопленные ЭКА в процессе создания и обеспечения функционирования ее субрегиональных отделений.
The exercise was not intended to remove all long-vacant posts. Данное мероприятие не предполагало упразднения всех должностей, остающихся незаполненными в течение длительного времени.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
All parties concerned on the ground must exercise restraint and refrain from any action that could undermine those efforts. Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб этим усилиям.
He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам.
It is our hope that the parties concerned will exercise restraint in order to prevent the escalation of tensions and avoid a further negative impact on the political process, the deployment of peacekeepers and the provision of humanitarian assistance in Darfur. Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут проявлять сдержанность в интересах предотвращения эскалации напряженности и во избежание дальнейших негативных последствий для политического процесса, развертывания сил по поддержанию мира и поставок гуманитарной помощи в Дарфур.
Given that the high emotional impact of such measures could easily lead to counterproductive effects in the fight against terrorism, the Special Rapporteur recommends that Governments exercise extreme caution when resorting to such measures. Учитывая, что сильное эмоциональное потрясение, вызываемое такими мерами, вполне способно привести к обратным результатам в борьбе против терроризма, Специальный докладчик рекомендует правительствам проявлять крайнюю осмотрительность при использовании таких мер.
While the same basic standard applies in custodial and non-custodial settings - the State must exercise "due diligence" in preventing abuse - the level of diligence that is due is considerably higher in the custodial context. Хотя в заключении и на свободе действует один и тот же базовый стандарт, государство должно проявлять «должную осмотрительность» для предотвращения нарушений, причем степень требуемой осмотрительности значительно выше в контексте мест содержания под стражей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. Ощущается явная необходимость в расширении просветительской работы среди населения, с тем чтобы разъяснить избирателям смысл всего этого процесса и дать им все необходимое для того, чтобы они могли в полной мере осуществить свой политический выбор.
It might be undertaken as a separate exercise, with a view to a later amendment of the Guide. Это можно осуществить как отдельное мероприятие с целью внесения поправок в руководство позднее.
In its judgment of 30 June 1995, the Court found that it could not exercise the jurisdiction conferred upon it by the declarations made by the parties to adjudicate upon the dispute. В своем решении от 30 июня 1995 года Суд постановил, что не может осуществить предоставленную ему заявлениями сторон юрисдикцию для рассмотрения спора.
Those companies must not exercise a de facto power of veto over such initiatives and, if they could not be carried out collaboratively, other solutions must be found. Эти компании не должны осуществлять де факто право вето в отношении таких инициатив и, если их нельзя осуществить путем сотрудничества, следует искать другие решения.
A number of measures that were to be implemented in the coming months to ensure that the universal periodic review, which should not be merely an exercise carried out in Geneva, remained an ongoing process were identified. Были перечислены некоторые меры, которые планируется осуществить в ближайшие месяцы в целях обеспечения непрерывности процесса универсального периодического обзора, который не должен ограничиваться одним лишь "мероприятием" в Женеве.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
This exercise provided an opportunity to test their effectiveness in measuring the achievements of the subprogrammes. Эта работа позволила проверить их эффективность при оценке достижений по подпрограммам.
However, this exercise had not yet commenced. Однако эта работа так и не началась.
However that exercise should not shift the focus away from immediate needs on the ground. Однако эта работа не должна отвлечь внимание от удовлетворения неотложных нужд на местах.
The needs assessment and scoping exercise is currently under way, and an expert group meeting is scheduled to be held in Vienna in May 2005. В настоящее время ведется работа по оценке и определению объемов потребностей, и в мае 2005 го-да в Вене намечено провести совещание группы экспертов.
This exercise is now at the point of completion and, as a result, it is anticipated that the request for proposal can be prepared for issuance shortly to appropriate firms of consulting auditors. В настоящее время эта работа подходит к концу, и поэтому ожидается, что скоро соответствующим консалтинговым аудиторским фирмам будет объявлено о принятии предложений.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
Please follow my instructions or we'll discontinue this exercise. Пожалуйста, следуйте моим инструкциям, или мы прекратим упражнение.
I'm not sure how useful this exercise is. Не уверен, полезно ли это упражнение.
There's something called the "Top Hat" exercise in here where you draw a hat that looks like the career you want... or careers. Там какое-то упражнение называется "Высшая Шляпа" где ты рисуешь шляпу, похожую на карьеру, которую ты хочешь или карьеры.
It's good mental exercise. Это хорошее упражнение для ума.
You know, there's this exercise... that actors do... to explore their fantasies... and to shed their inhibitions. Есть такое упражнение, которое помогает исследовать фантазии, выпустить энергию и так далее.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы.
While there is no single definition which could claim validity for all legal traditions, the notion of "rule of law" at the internal level essentially refers to an institutional system in which all exercise of public authority is subject to the law. Хотя нет единого определения, которое могло бы быть одинаково верным для всех правовых традиций, понятие «верховенство права» на внутреннем уровне в основном касается институциональной системы, в которой реализация государственной власти в полном объеме регулируется законом.
Within the framework established by UNCLOS, IMO has adopted routeing measures the enforcement of which necessarily relies on the exercise of coastal State jurisdiction. в рамках, установленных ЮНКЛОС, ИМО приняла меры в отношении маршрутов, реализация которых неизбежно зависит от осуществления юрисдикции прибрежного государства.
2007 Lectured on "The exercise of high seas freedom of navigation outside the high seas" at the Italian Naval Academy, Livorno, Italy Читал лекции на тему «Реализация свободы морского судоходства за пределами открытого моря» в Военно-морской академии Италии, Ливорно, Италия
Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
It is anticipated that this would be a periodic review and prioritization exercise, coupled with periodic liaison with key organizations involved in capacity-development and support for capacity-development activities. Предполагается, что эта деятельность будет сводиться к работе по проведению периодического обзора и установлению приоритетов, наряду с периодическим поддержанием связи с ключевыми организациями, занимающимися созданием потенциала и оказанием поддержки мероприятиям по созданию потенциала.
Furthermore, some speakers noted that the measurement exercise should be focused on transnational organized crime in order to facilitate future discussions pursuant to article 32, paragraph 3 (b), of the Convention. Кроме того, некоторые ораторы отметили, что деятельность по оценке следует сосредоточить на транснациональной организованной преступности с тем, чтобы в будущем было проще проводить обсуждения в соответствии с пунктом З(Ь) статьи 32 Конвенции.
This constitutional provision requires the State to take measures that ensure access for citizens who are able to accept their first jobs and work, and are thus entitled to occupational organization and the exercise of union activity. Это конституционное положение требует от государства принятия мер, обеспечивающих возможности доступа для граждан, способных начать свою трудовую деятельность и работать, а также тем самым имеющих право на создание профессиональных организаций и участие в деятельности профсоюзов.
In short, both operating in contexts where abuses occur and the appearance of benefiting from such abuses should serve as red flags for companies to ensure that they exercise due diligence, adapted for the specific context of their operations. Иными словами, и деятельность в контексте правонарушений, и видимость извлечения выгоды из таких правонарушений должны служить предупреждающим сигналом для компаний, с тем чтобы они проявляли должную осмотрительность, учитывающую характерные особенности осуществляемой ими деятельности.
71 of 1972 on the Criminalization of Parties, independent political expression and group activity is banned and those who peacefully exercise their rights to freedom of expression and association may face the death penalty. В соответствии с Уголовным кодексом и законом Nº 71 «Об уголовной ответственности за незаконную партийную деятельность» от 1972 года в стране запрещена независимая политическая деятельность и функционирование организаций. Тем, кто мирно воспользуется правом на свободу слова и свободу объединений, может грозить смертная казнь.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
This situation assessment shows that the Government and its development partners have made tangible efforts to enable women to access and legitimately exercise their rights. Как видно из доклада, правительство и партнеры в области развития предприняли значительные усилия, направленные на то, чтобы помочь женщинам добиться своих прав и пользоваться ими на законных основаниях.
The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; органы, которые производят арест лица, содержат его под стражей или проводят расследование, должны пользоваться лишь теми полномочиями, которыми они наделены по закону;
Measures taken to ensure that persons with disabilities may exercise the right to marry and to found a family on the basis of full and free consent меры, принятые для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом вступления в брак и создания семьи на основе свободного и полного согласия
It is often the basis for establishing a legal identity to gain a voice, exercise voting rights, access basic services and entitlements and become a member of a community. Это нередко служит основой для правосубъектности, позволяющей обрести голос, пользоваться избирательными правами, получать доступ к основным услугам и льготам, а также стать полноправным членом общества.
As earlier stated, the 1999 Constitution of the Federal Republic of Nigeria stipulates that Nigerian women are entitled to all the fundamental rights guaranteed there-in and can challenge in court, any attempt by any person to interfere with the exercise of any of these rights. Как уже говорилось ранее, в Конституции 1999 года Федеративной Республики Нигерии предусматривается, что нигерийские женщины имеют право пользоваться всеми основными правами, гарантируемыми Конституцией, и могут оспорить в суде любую попытку любого лица воспрепятствовать осуществлению любого из этих прав.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The overriding goal of the budget exercise should be to ensure that agreed programme objectives were implemented, while seeking possible gains in efficiency. Всеобщая цель рассмотрения бюджета должна заключаться в том, чтобы обеспечить выполнение согласованных целей утвержденных программ с одновременным возможным повышением эффективности.
The Director is responsible for setting the strategic human resources vision for peace operations and will exercise overall leadership and responsibility for the conduct of human resources management authorities delegated to DFS. Директор отвечает за разработку стратегического подхода к обеспечению людских ресурсов для миротворческих операций; он будет осуществлять общее руководство и нести ответственность за выполнение делегированных ДПП полномочий, связанных с управлением людскими ресурсами.
Taking stock of who is responsible for what and redrawing lines of responsibility, if necessary, can be a valuable contribution to the exercise of constructing a strategy. Определение ответственных сторон и тех функций, за выполнение которых они отвечают, и перераспределение обязанностей, при необходимости, могут оказать значительную помощь в разработке стратегии.
The exercise by the Government of Chad of its sovereign responsibility for the protection of civilians, including in securing the space for humanitarian assistance operations, is vital. Чрезвычайно важное значение имеет выполнение правительством Чада его суверенной обязанности защищать гражданских лиц, в том числе обеспечивать возможности для проведения операций по оказанию гуманитарной помощи.
It oversaw the exercise of delegated authority in the field for the administration of local staff benefits and in-mission payments of mission subsistence allowances and hazard pay in the amount of around $700 million during the same period. В течение указанного финансового года он контролировал выполнение делегированных полномочий на местах по предоставлению местным сотрудникам пособий и льгот, выплату суточных участников миссии и надбавки за работу в опасных условиях на сумму около 700 млн. долл. США.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
We must make sure that they can exercise their mandate without any restrictions. Мы должны обеспечить такое положение, при котором эти органы могут выполнять свои обязанности без каких-либо ограничений .
However, anybody will be able to report - also anonymously - to the Fundamental Rights Commissioner (Ombudsman) who will exercise a supervisory, but not investigative, function. Однако любой человек сможет передать информацию - в том числе и анонимно - Уполномоченному по основным правам (Омбудсмену), который будет выполнять надзорную, но не следственную функцию.
Several provisions of the Convention, in particular those in chapter IV, imply the exercise of full State sovereignty and the Convention is not in its entirety capable of being applied by a regional economic integration organization. Некоторые положения Конвенции, в частности положения главы 4, предполагают осуществление полного государственного суверенитета, и поэтому региональная организация экономической интеграции не может выполнять Конвенцию в полном объеме.
Since citizenship is a prerequisite for the exercise of certain rights, e.g. the right to vote, the right to hold public office, as well as the right to carry out official duties, these rights are inapplicable to foreigners. Поскольку предпосылкой для реализации некоторых прав, например, права голоса, права занимать государственные посты, а также право выполнять официальные функции является гражданство, такие права к иностранцам не относятся.
To achieve this, a flag State must ensure, before it registers a fishing vessel, that it can exercise its responsibilities with respect to vessels entitled to fly its flag. Для достижения этого государство флага, прежде чем регистрировать рыболовное судно, должно обеспечивать, чтобы оно могло выполнять свои обязанности в отношении судов, имеющих право плавать под его флагом46.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
Moreover, it does not matter whether the unavailability of a remedy is de jure or de facto; in either case, a victim is excused from the futile exercise of pursuing it. Кроме того, неважно, отсутствуют ли средства правовой защиты де-юре или де-факто; в обоих случаях потерпевший освобождается от необходимости безуспешно пытаться воспользоваться этим средством.
This was followed by several waves of arrests some of which targeted political personalities who sought to take advantage of the provisions of the new Constitution and exercise their freedom of speech and assembly. За этим заявлением последовало несколько кампаний арестов, в ходе которых были арестованы в ряде случаев политические деятели, пытавшиеся воспользоваться положениями новой Конституции и реализовать свое право на свободу выступлений и собраний.
Participants wishing to extend their stay after the workshop and exercise in Budapest may wish to take advantage of the special rates that have been negotiated by the organizers at the following hotels. Участники, пожелавшие продлить свое пребывание в Будапеште после рабочего совещания и учений, возможно, пожелают воспользоваться специальными тарифами, о которых организаторы договорились со следующими гостиницами.
The fact that several non-members of the Council take part in this exhaustive exercise is a positive sign that the Council should take advantage of. Тот факт, что целый ряд государств, не являющихся членами Совета, принимают участие в этом всестороннем обсуждении, является позитивным моментом, которым Совет призван воспользоваться.
Yet in 2009 the budgetary allocation to the Commission was reduced and the Commission was obliged to seek support for its various institutional activities from the international community. Only in the 2013 budgetary exercise was the Commission's budget significantly increased. Однако в 2009 году бюджетные ассигнования на работу комиссии были сокращены, и для выполнения ряда институциональных мероприятий ей пришлось воспользоваться поддержкой международного сообщества; бюджетные ассигнования на деятельность комиссии были существенно увеличены только в 2013 году.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
In the course of our consultations, we have had occasion to discuss in detail the newly-formed efficiency board, established by the Secretary-General in due exercise of his authority. В ходе наших консультаций мы имели возможность подробно обсудить недавно созданный комитет по вопросам эффективности, учрежденный Генеральным секретарем во исполнение его полномочий.
States establishing military tribunals should ensure that those tribunals functioned in a competent, independent and impartial manner, guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights, in particular the right to a fair trial and to due process. Государствам, учреждающим военные трибуналы, следует обеспечить компетентность, независимость и беспристрастность таких трибуналов, гарантируя соблюдение и исполнение прав человека, в частности права на справедливое судебное разбирательство и должные правовые процедуры.
Moreover, States may have adopted other pieces of legislation, in accordance with general principles of international law or in response to obligations under other international conventions, allowing for the exercise of universal jurisdiction, under which crimes related to the Chemical Weapons Convention may be prosecuted. Кроме того, государства могли принять другие законодательные акты в соответствии с общими принципами международного права или во исполнение обязательств по другим международным конвенциям, позволяющие осуществлять универсальную юрисдикцию, в рамках которой может проводиться уголовное преследование в связи с преступлениями, связанными с Конвенцией по химическому оружию.
In accordance with this Convention, the Principality of Monaco applies, as far as the exercise of border controls at its frontiers is concerned, the provisions on entry into the Schengen area. во исполнение этого Соглашения Княжество Монако применяет положения, касающиеся въезда в Шенгенскую зону в порядке осуществления контроля за своими границами.
"Family members' exercise of their rights and performance of their obligations shall not violate the rights, freedoms or legitimate interests of other family members or of other citizens." Осуществление членами семьи своих прав и исполнение ими своих обязанностей не должны нарушать права, свободы и законные интересы других членов семьи и иных граждан».
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
Efforts must be made to ensure that refugees, returnees and other international migrants can effectively exercise their productive capacities, thereby enabling them to contribute to the development of the countries and communities in which they reside. Необходимо предпринять усилия с целью обеспечить, чтобы беженцы, возвращенцы и другие международные мигранты могли эффективно реализовать свои способности осуществлять продуктивную деятельность, тем самым предоставляя им возможность вносить вклад в развитие стран и общин, в которых они проживают.
Juveniles cannot exercise the right to be allocated housing independently until age 18 or until they marry or take jobs in the circumstances specified by law on reaching the age of majority. Самостоятельно реализовать право на получение жилья ребенок может только по достижении 18-летнего возраста либо после вступления в брак или устройства на работу в предусмотренных законом случаях по достижении совершеннолетия.
A global rotation exercise that covered 103 staff members and matched staff career aspirations with available posts was carried out successfully. Была успешно проведена глобальная ротация персонала, затронувшая 103 сотрудника, которые смогли благодаря этому в большей степени реализовать свои карьерные устремления.
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства.
Due to limited information dissemination on the Law on Marriage and Family, women lack access to information and exercise of their rights. По причине недостаточного распространения информации, касающейся Закона о браке и семье, женщины не имеют доступа к информации и возможности реализовать свои права.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The exercise of universal jurisdiction was not an obligation under international law; it was a mechanism for combating the impunity of authors of serious crimes. С точки зрения международного права применение универсальной юрисдикции не является обязательством; речь в этом случае идет об одном из средств борьбы с безнаказанностью лиц, совершивших тяжкие преступления.
In any event, its exercise would lead to an appraisal by the Committee of the manner of the exercise. Так или иначе, его применение повлечет за собой оценку Комитетом порядка, в котором он применялся.
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. Соответственно, любые ограничения должны быть соразмерны интересу, который оправдывает их применение, должны способствовать достижению этой законной цели и должны как можно меньше затруднять реальное осуществление данного права.
The Commission might well be on the right track in trying to govern or restrict the exercise of countermeasures, but, in view of the right to self-defence, countermeasures could not be prohibited altogether. Возможно, что Комиссия находится на правильном пути, пытаясь регулировать или ограничить применение контрмер, но с точки зрения права самозащиты контрмеры не могут быть полностью запрещены.
The private security sector, in accordance with human rights standards, should not exercise any function which, by its nature, is incompatible with the rule of law and the principle that the use of force is reserved for the State. В соответствии со стандартами в области прав человека частный сектор по обеспечению безопасности не должен выполнять все функции, которые по своему характеру несовместимы с принципом господства права и принципом, согласно которому право на применение силы принадлежит государству.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
Seeking to achieve reductions of the magnitude requested is a complex exercise. Изыскание путей осуществления сокращений в предложенных масштабах - задача сложная.
In the case of the Greek debt restructuring crisis, the exercise was relatively easy from a technical point of view because it concerned mostly debt issued under domestic law. В случае кризиса, возникшего в связи с реструктуризацией задолженности Греции, эта задача является относительно несложной с технической точки зрения, поскольку касается преимущественно долговых обязательств, эмитированных в соответствии с национальным законодательством.
It was central to this exercise that a single comprehensive updated database covering consistent historical data be maintained. В ходе этой процедуры основная задача заключалась в сохранении единой комплексной обновленной базы данных, охватывающей последовательные данные за прошлые периоды.
Contingency planning is a demanding exercise. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций - задача не из простых.
The United Nations observer team, which has also been tasked to accompany the demarcation exercise, and which operates accompanied by representatives of Cameroon and Nigeria, has reported that the situation remains calm along the boundary. Группа наблюдателей Организации Объединенных Наций, на которую также была возложена задача осуществлять наблюдение за процессом демаркации и которая осуществляет свою работу при участии представителей Камеруна и Нигерии, сообщила о том, что обстановка вдоль границы остается спокойной.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
You're right across the street and I'm a nut about exercise. Да здесь всего лишь дорогу перейти, и потом, я должен тренироваться.
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
Get some fresh air, get some exercise. Будем дышать свежим воздухом, тренироваться.
They discourage our able-bodied students From getting their proper exercise by using the stairs. Они мешают нашим здоровым ученикам тренироваться, поднимаясь по лестнице.
Are the doctors okay with the exercise? Врачи разрешили тебе тренироваться?
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The exercise developed capacity in working with complex cases of money-laundering and enhanced trial and oral advocacy skills. Эта тренировка способствовала развитию потенциала для работы по сложным делам, связанным с отмыванием денег, повышению профессиональной подготовки для выступления в судебном процессе и ведения защиты.
The orders to move into the park came down at the "last minute," said someone familiar with the orders, which referred to the assignment only as "an exercise." Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
It was a training exercise. Это была учебная тренировка.
For me, it was additional training, an interesting exercise, doing which I had an opportunity to exchange jokes with the players. Для меня это была дополнительная тренировка, интересное упражнение, выполняя которое еще можно и пошутить с футболистами.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
And you let people exercise here? И вы разрешаете людям упражняться здесь?
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства.
You ought to take exercise. Хорошо. Я сказала, что тебе надо упражняться.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility. Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
His delegation had made an effort in its response to the Commission's earlier, more general questionnaire by providing the example of a declaration relating to a North Atlantic Treaty Organization training exercise. Делегация Нидерландов в своем ответе на более ранний и более общий вопросник Комиссии привела пример заявления, касающегося учений Организации Североатлантического договора.
Support was expressed for the inclusion of the draft article, contemplating the exercise of diplomatic protection on behalf of refugees and stateless persons, which was described as a laudable example of the progressive development of international law. Было поддержано предложение о включении проекта статьи, в котором предусматривается осуществление дипломатической защиты в отношении беженцев и лиц без гражданства и который был охарактеризован как достойный похвалы пример прогрессивного развития международного права.
A typical instance was that of the resolution of a municipality which, in the exercise of the administrative powers granted to public authorities, has unreasonably reserved the access to the benefit of the "baby bonus" to persons holding the Italian citizenship. Типичный пример - решение муниципалитета, в котором в порядке осуществления административных полномочий, которыми наделены государственные органы, было необоснованно установлено, что право на детское пособие имеют лишь итальянские граждане.
The example given by Ms. Wedgwood concerned the exercise of freedom of expression and not freedom of opinion, which was the subject of paragraph 4. Пример, приведенный г-жой Веджвуд, касается осуществления свободы выражения, а не свободы мнения, которая является предметом пункта 4.
And this little exercise here gives you a first good insight of the notion of area. Этот маленький пример даёт первое интуитивное понятие площади.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
This is a government agency that seeks to encourage a healthy lifestyle including physical exercise, sport, healthy nutrition, and the promotion of mental health. Это правительственное учреждение стремится побуждать население к здоровому образу жизни, включая занятия физическими упражнениями, спортом, здоровое питание и поддержание психического здоровья.
Adequate and timely food, a healthy environment and regular exercise opportunities shall be provided free of charge for pregnant women, babies, children and breastfeeding mothers. Беременным женщинам, младенцам, детям и кормящим матерям бесплатно предоставляется надлежащее и своевременное питание и создаются благоприятные для здоровья условия и возможности для регулярного занятия физическими упражнениями.
The exercise has been crucial for the development of operational guidelines for their on-site inspection and for the preparation of a full-scale on-site inspection field exercise in 2012. Это занятие имеет важнейшее значение для разработки оперативных руководящих принципов проведения инспекций на местах и подготовки полномасштабного занятия на местах для проверки режима инспекции в 2012 году.
In addition, a practical exercise on the preparation of draft resolutions for the First Committee starts in Geneva and is concluded in New York, after exposure to the proceedings of the First Committee. В Женеве начинаются также практические занятия по подготовке проектов резолюций для Первого комитета, которые завершаются в Нью-Йорке после ознакомления с работой Первого комитета.
Physical Training - Self-health activities; physical drill and exercise as well as Sports; физическая подготовка - самостоятельный уход за здоровьем; физическая подготовка и упражнения и занятия спортом;
Больше примеров...