Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
The Assembly welcomed the progressive exercise of the right to self-determination by peoples under colonial, foreign or alien occupation and their emergence into sovereign statehood and independence. Ассамблея приветствовала поступательное осуществление права на самоопределение народами, находящимися под колониальной, иностранной или чужеземной оккупацией, и их переход к суверенной государственности и независимости.
We have promoted our citizens' unrestricted enjoyment of the right to fully exercise their fundamental freedoms, and we have ensured respect for human rights. Мы выступаем за неограниченное осуществление нашими гражданами их прав на основополагающие свободы, и мы обеспечиваем уважение прав человека.
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
Mr. Tamir, speaking in exercise of the right of reply, said that certain delegations in their statements had deliberately accused his country of all the evils inflicted on their children. Г-н Тамир, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что некоторые делегации в своих заявлениях преднамеренно обвинили его страну во всех возможных злодеяниях в отношении людей.
With regard to institutions, the Constitution has established a National Decentralized Comprehensive Protection System for Children and Adolescents that is responsible for ensuring the exercise and guarantee of children's and adolescents' rights. Что касается организационного строительства, то Конституция предусматривает создание национальной децентрализованной системы всесторонней защиты детей и подростков, которой поручено обеспечивать осуществление и гарантии прав детей и подростков.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
Consequently, the Agency was unable to fully exercise its right to functional protection of staff members arrested and detained. В связи с этим Агентство не могло полностью осуществлять свое право на функциональную защиту арестованных и задержанных сотрудников.
The officers of the Ministry of the Interior, in particular the integration officer, are helping them in cooperation with civil society organizations to settle in new surroundings and exercise their rights. Сотрудники Министерства внутренних дел, в частности сотрудники по вопросам интеграции, помогают им, совместно с организациями гражданского общества, обосноваться в новой обстановке и осуществлять свои права.
We also commend the inclusion of a definition of the crime of aggression and the conditions under which the Court could exercise jurisdiction with respect to that crime. Мы приветствуем также включение в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления.
3.2. Each Contracting Party that is a regional economic integration organization, in matters within its competence, may exercise its rights to vote with a number of votes equal to the number of its Member States that are Contracting Parties to the Agreement. 3.2 Каждая Договаривающаяся сторона, являющаяся региональной организацией экономической интеграции, в вопросах, относящихся к ее компетенции, может осуществлять свое право участвовать в голосовании по количеству голосов, равных числу ее государств-членов, которые являются Договаривающимися сторонами Соглашения.
Believes that it is the establishment of conditions for economic, social and cultural development everywhere in the world which makes possible the exercise and enjoyment of all the human rights of women and men in liberty and equality. Полагает, что только создание условий для экономического, социального и культурного развития во всем мире дает возможность женщинам и мужчинам осуществлять все права человека и пользоваться ими в условиях свободы и равенства.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
This was a significant exercise made possible through our own efforts, with the technical assistance of organizations such as the Commonwealth Secretariat. Это было важное мероприятие, которое стало возможным благодаря нашим собственным усилиям при технической поддержке таких организаций, как секретариат Содружества.
The exercise consists in assessing from a country perspective the contribution of the United Nations and other external support. Это мероприятие заключается в определении значимости вклада Организации Объединенных Наций и внешней поддержки, оказываемой другими партнерами, с точки зрения интересов страны.
Thus, an essentially intellectual exercise initiated outside the institutional framework of the United Nations could be transformed into a political process, culminating in the adoption of the new act by the General Assembly. Таким образом, интеллектуальное мероприятие, начатое за пределами институциональных рамок Организации Объединенных Наций, могло бы перерасти в политический процесс, ведущий к принятию Генеральной Ассамблеей нового нормативного документа.
An intercomparison exercise involving all the Dobson instruments in Africa is planned for October 2013, in follow-up to the Dobson intercomparison that took place in Irene in October and November 2009. Ь) мероприятие по взаимному сличению, охватывающее все приборы Добсона в Африке, запланировано на октябрь 2013 года в рамках продолжения мероприятия по взаимному сличению приборов Добсона, которое состоялось в октябре-ноябре 2009 года в Айрин.
And I have a very painless exercise, which is taking some extremely important clients to dinner and having you on my arm. И мне предстоит весьма мучительное мероприятие, мне нужно отужинать с очень важными клиентами и ты должна быть рядом со мной.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
Firms consulted by the Panel routinely require due diligence on the part of sales agents to screen enquiries against sanctions lists, check on end users, exercise caution when dealing with middlemen and consult Government authorities when questions arise. Компании, с которыми консультировалась Группа, обычно требуют от своих агентов по сбыту проявлять должную осмотрительность и сличать запросы со списками санкционных комитетов, проверять конечных пользователей, соблюдать особую осторожность при работе с посредниками и обращаться в государственные органы при возникновении вопросов.
As the Security Council's presidential statement has declared, Rwanda should withdraw without delay any forces that might be in the Democratic Republic of the Congo and exercise restraint in its actions and pronouncements. Согласно заявлению Председателя Совета Безопасности, Руанда должна вывести немедленно все силы, которые могут находиться в Демократической Республике Конго, и проявлять сдержанность в своих действиях и заявлениях.
His delegation was aware of the initiatives to foster debate on the delicate balance between freedom of speech and expression and respect for religion and religious symbols, but while honest search and dialogue continued, everyone must exercise responsibility and respect. Делегация Святейшего Престола осведомлена об инициативах провести дискуссию о тонком различии между свободой слова и выражения мнений и уважением религии и религиозных символов, но, пока добросовестные поиски и диалог продолжаются, каждый отдельный человек должен проявлять ответственное отношение и уважение.
The Assembly must be more active and effective and tackle these issues in a new spirit in order to restore the proper balance between the two organs, so that each can exercise its specific powers under the United Nations Charter. Ассамблея должна проявлять большую активность и эффективность и применять новый подход к рассмотрению этих вопросов, чтобы восстановить надлежащий баланс между двумя органами и чтобы каждый из мог осуществлять свои особые полномочия согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
(a) Exercise due diligence and protect from violence and threats by others LGBT persons as well as organizers and audiences of LGBT events; а) проявлять должную осмотрительность и обеспечивать защиту от насилия и угроз со стороны других лиц представителей сообщества ЛГБТ, а также организаторов и участников проводимых ими мероприятий;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
We are pleased that the Court has finally silenced the old disagreements on whether the Court should exercise its jurisdiction by unanimously affirming its right to intervene on this matter. Нам приятно, что Суд, наконец, преодолел давние разногласия относительно его правомочности осуществить свою юрисдикцию посредством единогласного подтверждения своего права выступить посредником в данном вопросе.
The Puerto Rican people could not exercise its right to free determination as its sovereignty was not recognized and it was forced to act through the legal system imposed on it by the administering Power. Народ Пуэрто-Рико не может осуществить свое право на свободное самоопределение, так его суверенитет не признан и он вынужден действовать в соответствии с правовой системой, навязанной ему управляющей державой.
The Special Committee on decolonization had a clear mandate and should therefore do its utmost to complete the decolonization process in Western Sahara and ensure that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination freely and without restrictions. Специальный комитет по деколонизации наделен четкими полномочиями и должен в этой связи сделать все возможное для того, чтобы завершить процесс деколонизации в Западной Сахаре и обеспечить, чтобы сахарский народ мог свободно и без каких-либо ограничений осуществить свое право на самоопределение.
While the Moroccan people were being deprived of the exercise of their right to information and freedom of opinion, the people of Western Sahara were being denied their right to self-determination. В то время как марокканскому народу не дают возможности осуществить право на информацию и свободу выражения мнений, народу Западной Сахары отказывают в праве на самоопределение.
Finding durable solutions for internally displaced persons remains crucial whether or not they could exercise their right to choose freely among the three durable solutions. Нахождение долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц по-прежнему имеет решающее значение независимо от того, могут ли они осуществить свое право добровольного выбора из трех долгосрочных решений.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
It is an extremely instructive exercise in which my delegation willingly takes part. Это чрезвычайно полезная работа, в которой моя делегация охотно принимает участие.
Furthermore, UNMIL continues to work closely with the Chief Justice to coordinate plans for the opening of circuit and magistrates courts after the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration exercise is complete and the counties are declared secure. Кроме того, МООНЛ продолжает тесно сотрудничать с Верховным судьей в деле координации планов открытия окружных и магистратских судов после того, как завершится работа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и графства будут объявлены безопасными.
An exercise in the re-profiling of field offices is under way and once this and the reorganization of the Office are completed, a revised organization chart and Secretary-General's bulletin on the organization of the Office will be issued. В настоящее время ведется работа по перепрофилированию местных отделений, и после завершения этой работы и реорганизации Управления будет разработана пересмотренная организационная схема и Генеральный секретарь выпустит бюллетень, посвященный организации Управления.
A further collection exercise would be initiated at the end of 2006; В конце 2006 года начнется новая работа по сбору данных;
Social audits can also be an effective means of empowering women within the local communities, if their views are sought expressly and if the community audit exercise is only considered valid if women are adequately represented. Эффективным средством наделения женщин соответствующими правами и возможностями в местных сообществах может быть также общественный контроль, когда конкретно запрашиваются мнения этих сообществ и в том случае, если работа сообществ по контролю считается действительной лишь при достаточном представительстве женщин.
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
It's just a strangely arduous exercise that feels increasingly frantic and arbitrary as it goes along. Это просто странно трудное упражнение, которое чувствует себя всё более безумным и произвольным, когда оно идёт».
As part of the programme, all patients must complete this exercise. Это часть программы, все пациенты должны пройти через это упражнение.
Let's do an exercise. Давайте сделаем маленькое упражнение.
And then we did the exercise... А потом мы начали упражнение...
The next step would be an exercise to import GIS layers and to analyse and integrate them step by step with an overlay of different layers, providing the final information in the form of statistical tables and maps. В качестве следующего этапа слушателям было предложено упражнение по последовательному вводу слоев ГИС, анализу и их интеграции с наложением на различные слои, получению конечной информации в форме статистических таблиц и карт.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of these freedoms, however, has proven difficult for many people under certain circumstances. Однако при определенных обстоятельствах для многих реализация этих свобод оказывается непростым делом.
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе.
Resort to countermeasures by member States should not hamper the exercise of the functional competence of the international organization for the benefit of the general social, humanitarian and other interests of members which were not connected with the wrongful acts of the organization. Реализация контрмер государствами-членами не должна препятствовать осуществлению функциональной компетенции международных организаций во благо общих социально-гуманитарных и иных интересов ее членов, не связанных с противоправными действиями международной организации.
15.2 Equal exercise of legal capacity 15.2 Равная реализация правовой дееспособности
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The Board understands that such an exercise is already under way but considers that it should be carried out routinely. Комиссия понимает, что такая деятельность уже осуществляется, однако, по ее мнению, ее следует осуществлять на постоянной основе.
According to the source, these persons were arrested and are being held in detention for their activities as human rights defenders and for the peaceful exercise of their rights to peaceful assembly, association, freedom of opinion and expression and freedom of religion. По информации источника, эти лица были арестованы и лишены свободы за их деятельность в качестве правозащитников и за мирное осуществление своих прав на мирные собрания, ассоциации, свободу мнений и выражения и свободу религии.
Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление.
In order to ensure the exercise of these rights, the Republic of Slovenia supports the activities of organisations and societies that bring together or connect the members of the nations, nationalities and ethnic groups from the former Yugoslavia. В целях реализации этого права Республика Словения поддерживает деятельность организаций и обществ, объединяющих представителей национальных и этнических групп из бывшей Югославии.
While under such systems of law it is frequently held that the rule of law is best maintained by subjecting the Government to ordinary private law, it is generally recognized that the administration cannot by contract fetter the exercise of its sovereign functions. В таких правовых системах обычно считается, что правопорядок лучше всего обеспечивается в том случае, если деятельность правительства регулируется обычным частным правом, однако в целом признается, что осуществление своих суверенных функций не может быть ограничено административными органами на основании договора.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
The father may exercise this right only in exceptional circumstances. Отец может пользоваться этим правом только в исключительных случаях.
At the same time, the Security Council must exercise with only the utmost prudence its prerogative to sanction the use of force. Вместе с этим Совет Безопасности должен с максимальной осмотрительностью пользоваться своей прерогативой разрешать применение силы.
Paragraph 11 stated that there was no disadvantaged racial group whose situation would require the adoption of provisional measures to guarantee that group's exercise of its human rights and fundamental freedoms in the economic, social, cultural, political or other fields. В пункте 11 утверждается, что в стране нет отсталых расовых групп, положение которых потребовало бы принятия временных мер для обеспечения им возможности пользоваться правами человека и основными свободами в экономической, социальной, культурной, политической и иных областях.
She retains the administration, enjoyment and free disposal of her personal belongings and of the property that she acquires through the exercise of an independent vocational activity. Она имеет право управлять, пользоваться и свободно распоряжаться своим личным имуществом и имуществом, которое она приобретает в ходе своей отдельной от мужа профессиональной деятельности.
It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. Было подчеркнуто, что местные жители должны осуществлять свои социальные, экономические и культурные права независимо от этнического происхождения, и в частности пользоваться свободой передвижения, правом получать образование на родном языке и правом на охрану здоровья.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
On the one hand, the Kampala Declaration and the exercise of submitting pledges reflect the firm commitment of States to the Court's work and to international criminal justice in general. С одной стороны, Кампальская декларация и выполнение взятых обязательств отражают твердую приверженность государств работе Суда и отправлению международного уголовного правосудия в целом.
The General Assembly's revitalization is necessary to guide and direct the other organs of the system and thereby fully exercise functions envisaged under Article 10 of the Charter. Активизация Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы направлять другие органы системы и тем самым в полной мере обеспечивать выполнение функций, предусмотренных в статье 10 Устава.
The detailed curriculum is only one part of a larger exercise to create a benchmark for the qualifications of professional accountants which if followed would enable them to better function in and to better serve the global economy. Подготовка этой подробной учебной программы является лишь одним из направлений более широких усилий по установлению квалификационных критериев для профессиональных бухгалтеров, выполнение которых позволит им более эффективно и качественно обслуживать глобальную экономику.
In the area of strategic planning, for example, the kind of exercise that looks reasonable and appropriate in New York may be perceived in the field as excessively burdensome, adding another layer of tasks to an already overstretched and fragile administration. Например, если говорить о стратегическом планировании, то то или иное мероприятие, которое представляется обоснованным и необходимым в Нью-Йорке, может восприниматься на местах как чрезмерно обременительное и предполагающее выполнение еще одной задачи уже перегруженной и не имеющей прочной основы администрацией.
Privileges and immunities shall be granted to members of the Mission with a view to ensuring their complete independence in the exercise of their functions and shall not be used to their personal advantage or for the purpose of engaging in activities contrary to Haitian law. Привилегии и иммунитеты предоставляются членам Миссии с целью обеспечить выполнение ими своих функций в условиях полной независимости и не должны использоваться для их личной выгоды или для ведения деятельности, несовместимой с законами Гаити.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
We must make sure that they can exercise their mandate without any restrictions. Мы должны обеспечить такое положение, при котором эти органы могут выполнять свои обязанности без каких-либо ограничений .
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him. В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
(c) At the fact that guardians are often overburdened and thus cannot adequately exercise their role; с) чрезмерной загруженности опекунов, из-за которой они не могут надлежащим образом выполнять свою роль;
UNMIK continued to monitor activities and exercise relevant responsibilities, in close coordination with EULEX, in the area of rule of law, and technical cooperation with the Ministries of Justice and Internal Affairs of Kosovo and the Ministry of Justice of Serbia. МООНК в тесном взаимодействии с ЕВЛЕКС продолжала следить за развитием событий и выполнять соответствующие функции в области верховенства права и сотрудничать на техническом уровне с министерствами юстиции и внутренних дел Косово и министерством юстиции Сербии.
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний".
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
The Government indicated that His Majesty may exercise his royal prerogative and grant amnesty, in the near future, to Tek Nath Rizal and others. Правительство указало, что Его Величество может воспользоваться своей королевской прерогативой и объявить в ближайшее время амнистию Тека Натха Ризала и других лиц.
The Chairperson: There has been one more request for the floor in exercise of the right of reply in response to this morning's meeting. Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы воспользоваться правом на ответ в связи с выступлением представителя Грузии в ходе утреннего заседания.
The Commission may exercise its discretion not to apply to the Tribunal, in which case the Charter states that the victim may do so under certain circumstances, at his or her own expense. Комиссия может воспользоваться своим дискреционным правом не обращаться в Суд, и в этом случае Хартия предусматривает для жалобщика возможность самому сделать это при определенных обстоятельствах и за свой счет.
Since he was informed about the possibility to have the assistance of a lawyer and he did not exercise this right, his allegations are unfounded. Поскольку он был информирован относительно возможности воспользоваться помощью адвоката и не осуществил это право, его утверждения являются необоснованными.
A parent may exercise one of these rights in order to care for the child and during the period when he or she is not working, in which case he or she will receive salary reimbursement. Такой родитель может воспользоваться одним из этих прав для ухода за ребенком, и в течение периода, когда он не будет работать, ему будет компенсироваться заработная плата.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
The Trade and Development Board, in the exercise of its functions under General Assembly resolution 1995, served as the preparatory committee for the tenth session of the Conference. Совет по торговле и развитию во исполнение своих функций согласно резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи действовал в качестве подготовительного комитета десятой сессии Конференции.
However, regional organizations would then act only in the exercise of functions that have been attributed to them by their member States, which would be entitled to invoke responsibility individually or jointly in relation to a breach. Однако региональные организации в этом случае будут действовать только во исполнение функций, им переданных их государствами-членами, которые будут иметь право осуществлять призвание к ответственности за нарушение индивидуально или совместно.
On the contrary, the exercise of judicial power in the present case arose upon the court entertaining an application for enforcement under articles 35 and 36 of the Model Law. По мнению суда, осуществление судебной власти в рассматриваемом случае началось лишь с того момента, когда суд удовлетворил ходатайство о приведении арбитражного решения в исполнение в соответствии со статьями 35-36 Типового закона.
The electors of New Caledonia will enjoy optimal conditions in which to dedicate themselves to the exercise of their new powers and to economic and social development. Выборные органы Новой Каледонии смогут при оптимальных условиях направлять все свои силы на исполнение возложенных на них полномочий и на социально-экономическое развитие страны.
In the present case, this question is important with respect to war crimes and crimes against humanity, which, it may be argued, have been carried out for the purposes of State policy and, thus, in the exercise of one's functions. В особых случаях вопрос стоит о значимости, когда речь идет о военных преступлениях и преступлениях против человечества, когда установлено, что они были совершены в целях проведения государственной политики и, следовательно, во исполнение лицом своих функций.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
The Representative called upon national and local authorities to ensure that members of minorities can meaningfully exercise practical and legal access, on an equal basis, to the entitlements which exist. Представитель призвал национальные и местные власти обеспечить, чтобы представители меньшинств могли на равной основе использовать практические и юридические возможности, позволяющие реализовать существующие права.
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право.
Article 35 of the Constitution of the Slovak Republic guarantees the right to work for citizens of the SR, with the state providing for material security, in a reasonable scope, for those who, through no fault of theirs, cannot exercise this right. Статья 35 Конституции Словацкой Республики гарантирует гражданам СР право на труд, а тем гражданам, которые не по своей вине не могут реализовать это право, государство в разумных пределах оказывает материальную помощь.
The Refugees Act consolidates the right of refugees to education; however, refugees generally cannot fully exercise that right, in particular the right to higher education. Закон Украины "О беженцах" закрепляет право беженцев на образование, но, как правило, указанная категория лиц не в полной мере может реализовать это право, в частности на высшее образование.
The representative of Tokelau said that the continued constructive cooperation between the Territory and its administering Power had been contributing to the evolution of Tokelau towards the exercise of the right to self-determination. Представитель Токелау заявил о том, что продолжающееся плодотворное сотрудничество между властями территории и ее управляющей державой способствует созданию условий, при которых население Токелау сможет реализовать свое право на самоопределение.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
The application of unilateral economic sanctions is another of the actions which restrict or nullify in practice the exercise of that right. Применение односторонних экономических санкций представляет собой еще одну меру, ограничивающую или сводящую на нет практику осуществления этого права.
States should ensure that any proceedings relating to the exercise or restriction of these rights are expeditious and that reasons for the application of restrictive measures are provided. Государства должны обеспечивать, чтобы любые процедуры, связанные с осуществлением или ограничением этих прав, осуществлялись в кратчайшие сроки и чтобы приводились причины, оправдывающие применение ограничительных мер.
In such cases, the implementation of measures in such cases should not permit discriminatory practices that might prevent or hamper the exercise of the right of transit through these areas. В подобных случаях применение мер не должно приводить к возникновению дискриминационной практики, которая могла бы сводиться к лишению или ущемлению права на проход через эти районы.
We are convinced that even in areas of tension States not parties will realize that the chemical weapons option is out of the question and will never be legitimized by the international community, even in the exercise of the right of self-defence. Мы убеждены, что даже в районах напряженности государства, не являющиеся участниками Конвенции, поймут, что применение химического оружия совершенно неприемлемо, и никогда международное сообщество не узаконит его даже в порядке осуществления права на самооборону.
As a result of the nuclear-weapon-test war exercise enforced by the United States and the south Korean authority, the north-south dialogue was broken and north-south relations went back to the original state of confrontation. В результате проведения Соединенными Штатами совместно с южнокорейскими властями военных маневров, имитировавших применение ядерного оружия, диалог между Севером и Югом был прерван и отношения между ними были отброшены к первоначальной стадии конфронтации.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
Whether started before, after or during the eruption of conflict, peace-building must be seen as a long-term exercise. Независимо от того, когда начинаются усилия по миростроительству - до, после или во время конфликта, - в любом случае оно должно рассматриваться как долгосрочная задача.
This exercise was undertaken with a view to drawing conclusions as to whether sufficient data are included in the files to permit deductions or call for further investigations. Его задача заключалась в подготовке выводов в отношении того, содержат ли эти материалы достаточную информацию для того, чтобы делать заключения, или же потребуются дополнительные расследования.
However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. В то же время задача деколонизации, которую взяла на себя Организация, останется невыполненной до тех пор, пока некоторые народы по-прежнему не могут в полной мере осуществлять свое право на самоопределение.
Mr. Barriga said that reforming the administration of justice at the United Nations was not a mere technical exercise, but was central to comprehensive efforts to equip the Organization with the tools it needed to confront growing challenges. Г-н Баррига говорит, что реформирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - отнюдь не техническая задача, а центральный элемент всеобъемлющих усилий по оснащению Организации инструментами, необходимыми ей для решения проблем нарастающей сложности.
A challenge, in this connection, is to ensure that performance management is not seen as a form-filling exercise, which becomes an end in itself, and to ensure that reporting structures are established that allow for a reasonable span of control for each manager. Задача в данном случае заключается в том, чтобы руководство работой сотрудников не рассматривалось лишь как кампания по заполнению бланка, которая становится самоцелью, и в том, чтобы создать такую систему отчетности, которая дала бы каждому руководителю разумные возможности для контроля.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
The doctor says she needs exercise. Врач говорит, что ей нужно тренироваться.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
Are the doctors okay with the exercise? Врачи разрешили тебе тренироваться?
She remained active well into old age, continuing to swim and exercise until a short time before her death. Она оставалась активной и в пожилом возрасте, продолжая плавать и тренироваться до конца жизни.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
It was a training exercise. Это была учебная тренировка.
It's just an exercise. Это всего лишь тренировка.
Besides being a recreational sport, playing cuju was also considered a military training exercise and means for soldiers to keep fit. Помимо того, что этот спорт был развлечением, игра в цуцзю рассматривалась также как военная тренировка и средство для поддержания физической формы у солдат.
A command-staff training exercise was also held in Bryansk province under the auspices of the Regional Anti-Terrorism Structure, at which issues of intergovernmental counter-terrorism coordination and information cooperation were considered jointly with the intelligence services of Ukraine and Belarus. В Брянской области под эгидой Антитеррористического центра была проведена командно-штабная тренировка, на которой совместно со спецслужбами Украины и Беларуси отрабатывались вопросы межгосударственной контртеррористической координации и информационного взаимодействия.
All reports written while in Exercise Mode will have the label "EXERCISE" written throughout the report and in e-mails sent to recipients. Все отчеты написанные в тренировочном режиме будут иметь ярлык "ТРЕНИРОВКА", указанный в отчете и в электронных сообщениях, посланных получателям.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
So, if I keep up the exercise, I won't atrophy? Значит, если я продолжу упражняться, то мышцы не атрофируются?
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства.
You ought to take exercise. Хорошо. Я сказала, что тебе надо упражняться.
Trying to forget anything as intriguing as this would be an exercise in futility. Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит, упражняться в бесполезном.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
It may be described as an exercise in codification rather than progressive development, as there is sufficient State practice to justify such a rule. Ее можно охарактеризовать как пример кодификации, а не прогрессивного развития, поскольку есть достаточная государственная практика, оправдывающая такую норму.
The efforts to create new legal structures and to extend to outer space principles of international law which, prior to the space era, had applied only to the activities of States on Earth, were a true exercise in preventive diplomacy. В этом отношении стремление создать новые юридические рамки и распространить на космическое пространство принципы международного права, которые до наступления космической эры применялись в отношении деятельности государств на Земле, являет собой пример истинной превентивной дипломатии.
Private Standards and Market Access: A Mapping Exercise in the Textiles and Apparel Sector 10 час. 25 мин. Частные стандарты и доступ на рынки: пример текстильной и швейной промышленности
They are to the merit of the ministers and other Bucharest Conference participants who achieved a splendid exercise in political willingness. Их принятие является заслугой министров и других участников Бухарестской конференции, которые продемонстрировали ярчайший пример политической воли.
If the monospinner is an exercise in frugality, this machine here, the omnicopter, with its eight propellers, is an exercise in excess. Если моноспиннер - это образец экономности, то этот аппарат, омникоптер с восемью пропеллерами, - это пример избыточности.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
The participants also engaged in three sessions of an interactive hands-on exercise using a case study to conduct mitigation assessment, as outlined below: Для участников было организовано три интерактивных практических занятия с использованием конкретного исследования по проведению оценки предотвращения изменения климата, которые проводились по следующей схеме:
We have to do this exercise at the beginning of every class. В начале каждого занятия мы выполняем упражнения.
H. Financing plan, including exercise and introduction of software tools to calculate the disbursement and repayment plan. План финансирования, включая практические занятия и представление средств программного обеспечения для расчета планов перечисления кредитных средств и возврата заемных средств.
Those rules guaranteed offenders certain rights (physical exercise, health and sanitation services, education and the preservation of privacy) and sought to establish an environment compatible with the goal of social rehabilitation and reintegration. Эти правила гарантируют заключенным некоторые права (на занятия физическими упражнениями, медицинскую помощь и нормальные санитарно-гигиенические условия содержания, образование и невмешательство в личную жизнь) и направлены на создание таких условий, которые соответствовали бы цели реабилитации и социальной реинтеграции.
The final element in the continuum is the mission exercise, which is a three-day management exercise focused on the senior management team to practice and develop their skills in crisis management. Завершающим элементом этого непрерывного процесса являются миссионские занятия, которые представляют собой трехдневный курс обучения по вопросам управления, в ходе которого группа старших руководителей усваивает и развивает навыки урегулирования кризисных ситуаций.
Больше примеров...