Английский - русский
Перевод слова Exercise

Перевод exercise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 2754)
The exercise of this right must not be a condition for, or place restrictions on, human and citizens' rights or obligations to the State. Осуществление права на свободу совести не должно обусловливать или ограничивать общечеловеческие и гражданские права и обязанности перед государством.
The Working Group on Arbitrary Detention, it its Opinion 32/2011, declared that Lapiro de Mbanga, a famous Cameroonian musician and composer, had been arbitrarily detained for the legitimate exercise of his right to freedom of expression. В своем мнении 32/2011 Рабочая группа по произвольным задержаниям заявила, что Лапиро Мбанга, известный музыкант и композитор Камеруна, был произвольно задержан за законное осуществление своего права на свободу самовыражения.
If there is not an express legislative provision, which, moreover, must be in conformity with the Constitution, as well as with international treaties, the Administration is not allowed to prohibit the exercise of an activity by foreign nationals. При отсутствии прямых законодательных положений, которые, кроме того, должны соответствовать Конституции и международным договорам, администрация не может запрещать осуществление какой-либо деятельности иностранными гражданами.
"An act which is carried out in exercise of a right without abusing that right shall not be deemed an offence." "Действие, совершаемое в осуществление соответствующего права, но без злоупотребления этим правом, не считается правонарушением".
During the reporting period serious changes have occurred in the social and legislative reality of Bulgaria, which have affected the exercise of the rights enshrined in article 15, as well as other rights. За отчетный период в социальной сфере и законодательстве Болгарии произошли серьезные изменения, которые затронули осуществление прав, закрепленных в статье 15, а также других прав.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 1380)
It was Mauritania's view that, if women enjoyed freedom and could exercise their rights, all development goals could be more effectively achieved. Власти Мавритании исходят из того, что, если женщины будут пользоваться свободой и осуществлять все имеющиеся у них права, стране удастся более эффективно решать все задачи в области развития.
The consultations would facilitate the formulation of a new constitution which would help a future democratically elected government of the Turks and Caicos Islands to remain on a sound financial footing and exercise good governance. Результаты этих консультаций будут использованы в процессе разработки новой конституции, которая поможет будущему демократически избранному правительству островов Тёркс и Кайкос разумно вести финансовые дела и осуществлять благое управление.
These institutions are independent and subject only to the law and they must be impartial and must exercise their powers and perform their functions without fear, favour or prejudice. Эти институты являются независимыми и подчиняются лишь закону; они должны проявлять беспристрастность и осуществлять свои полномочия и функции без страха, предпочтений или предубеждений.
Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности.
National law and practice regulates the extent to which as well as the manner in which a State may exercise its right to expel aliens. Национальные законы и практика определяют, в каком объеме и в каком порядке государство может осуществлять свое право на высылку иностранцев.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 609)
The results of the metadata survey provide important inputs to this exercise, as they help to identify what countries currently consider as basic ICT indicators. Результаты обследования с использованием метаданных вносят важный вклад в это мероприятие, поскольку они помогают определить, что разные страны считают сегодня базовыми показателями применения ИКТ.
The purpose of the exercise is not to rank States on any engaged governance scale, or to sit in judgment over the systems adopted at any time or place. Это мероприятие проводится отнюдь не для ранжирования государств по какому-либо показателю управления с вовлечением граждан или вынесения суждения относительно когда-либо или где-либо принятых систем.
Business units with the 10 largest balances of operating fund advances that are older than one year as of 31 December 2011 will be required to complete a reconciliation exercise. Структурные подразделения, имеющие самые крупные остатки авансов из операционного фонда, которым более одного года по состоянию на 31 декабря 2011 года, должны провести мероприятие по сверке авансов.
He urged the latter to continue working with the people of Tokelau and in that regard endorsed the comment by the representative of New Zealand that the exercise should be seen not as the end of the process, but as part of the process. Он настоятельно призывает правительство Новой Зеландии продолжить работу с народом Токелау и в связи с этим поддерживает замечание представителя Новой Зеландии о том, что данное мероприятие следует рассматривать не как конец пути, а как часть определенного процесса.
A pilot exercise was conducted within the working groups for procurement and transport/travel services with a view to developing common performance indicators relevant to their respective technical areas. В рамках рабочих групп по службам закупок и службам поездок и транспорта было проведено первое в своем роде мероприятие по разработке общих показателей качества работы для их соответствующих технических областей.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 361)
On the contrary, we should all exercise great sensitivity when dealing with symbols and traditions that are sacred to other people. Наоборот, мы все должны проявлять особую деликатность, когда речь идет о символах и традициях, являющихся священными для других людей.
All parties must exercise the utmost restraint to prevent the situation from getting completely out of control. Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность, чтобы помешать полному выходу ситуации из-под контроля.
He said that all sides should exercise restraint and avoid unilateral actions. Он заявил, что все стороны должны проявлять сдержанность и избегать односторонних действий.
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право.
In addition, the Committee recommends that States exercise caution in maintaining any separate version of the Committee's List due to the risk of mistakes (para. 40). Кроме того, Комитет рекомендует государствам проявлять осторожность в том случае, если они ведут свою собственную версию перечня Комитета, поскольку это может приводить к ошибкам (пункт 40).
Больше примеров...
Осуществить (примеров 242)
All its leaders have asserted that they will keep the nuclear option open and could exercise this option. Все ее руководители утверждают, что они оставят ядерный вариант открытым и могут осуществить именно этот вариант.
In connection with the International Year of Water Cooperation, it is necessary to achieve recognition of everyone's right to safe water and sanitation and the effective exercise of that right, and to take steps to conserve this precious asset. В рамках Международного года сотрудничества в области водных ресурсов необходимо признать и осуществить право на доступ к питьевой воде и санитарии для всех и принять меры в целях сохранения этого ценного ресурса.
"Should no agreement be reached within a reasonable period, notifying State could exercise its sovereign rights to implement its planned activity with best efforts to reduce its adverse effects." «Если в течение разумного периода соглашение не достигнуто, уведомляющее государство может осуществить свои суверенные права на реализацию своей планируемой деятельности, приложив при этом максимум усилий для уменьшения ее неблагоприятных последствий».
You neither exercise flying dagger well nor be a man. Тебе никогда не осуществить полет ножа.
Decolonization does not take place until the exercise of self-determination by the native population of the colonial Territory has manifestly and independently been given effect. Процесс деколонизации остается незавершенным до тех пор, пока коренное население той или иной колониальной территории не получило возможности осуществить, со всей очевидностью и независимо, свое право на самоопределение.
Больше примеров...
Работа (примеров 500)
The exercise we are engaged in is a formal expression of the Council's accountability to the Assembly. Работа, которую мы проводим, является официальным выражением подотчетности Совета перед Ассамблеей.
Part of that exercise should also include considering how to make better use of confidence-building measures. Эта работа должна также включать в себя рассмотрение способов более эффективного применения мер укрепления доверия.
Our delegation considers this exercise to be in keeping with the ongoing effort to achieve a lasting revolution of reform at the United Nations. Наша делегация считает, что эта работа соответствует предпринимаемым усилиям по дальнейшему осуществлению реформы Организации Объединенных Наций.
This exercise, important for gauging the status of implementation of major commitments, will not have less impact if carried out only once a year. Эта работа, важная для оценки хода выполнения основных обязательств, будет иметь не меньшее воздействие, если она будет осуществляться лишь один раз в год.
To compile the database and publish it on WWW site: the basic work has been done, but the exercise is still under way as new entries are being added; З. ввод данных в базу данных и их публикация на веб-сайте (решены основные задачи, однако работа еще не закончена, поскольку данные продолжают поступать);
Больше примеров...
Упражнение (примеров 319)
You know, I was just about to take my exercise so why don't I walk next door with you. Знаете, я бы взяла свое упражнение, и почему бы мне не выйти в эту дверь с вами.
Okay, you know what? Let's do a little exercise. ладно, знаете, давайте сделаем небольшое упражнение.
Walking is a good exercise. Ходить пешком - хорошее упражнение.
They were doing some kind of combat exercise. Они выполняли какое-то боевое упражнение.
This is my favorite exercise! Это мое любимое упражнение.
Больше примеров...
Реализация (примеров 120)
The exercise of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. Реализация полномочия отступать от каких-либо положений не препятствует тому, чтобы другая сторона договора утверждала, что приостановление или прекращение действия договора является оправданным аЬ extra.
A master plan of transformation of institutions, based on a detailed mapping exercise, has been developed and implementation started. Был разработан генеральный план трансформации институтов, основанный на детальных данных, и начата его реализация.
Promote, protect and ensure the exercise and full enjoyment of all the rights of persons with disabilities; содействие, защита и гарантированное осуществление и полная реализация всех прав инвалидов;
The object of this system is to transcend the fragmentation of piecemeal approaches and interventions, on the understanding that the satisfaction of any right influences the exercise of other rights. Целью данной системы является преодоление некомплексного характера подходов и вмешательства при том понимании, что реализация каждого из прав оказывается влияние на осуществление других прав.
Therefore, more than an optional exercise, and to some a diverting one, the review of the Register becomes a requirement for reaching universality. Поэтому рассмотрение Регистра становится потребностью, реализация которой необходима для достижения универсальности, а не факультативной и, как считают некоторые, уводящей нас в сторону от основной цели работой.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 607)
The Board understands that such an exercise is already under way but considers that it should be carried out routinely. Комиссия понимает, что такая деятельность уже осуществляется, однако, по ее мнению, ее следует осуществлять на постоянной основе.
That exercise is aimed both at improving standards in key sectors and at ensuring that each Village Council has the capacity to run its own public services. Эта деятельность направлена как на повышение стандартов в основных секторах, так и на обеспечение того, чтобы каждый совет старейшин имел возможность для осуществления своих публичных функций.
That is in line with the idea that the exercise would be meant to strengthen the United Nations process rather than undermining it. Это соответствует идее о том, что эта деятельность должна укреплять процесс, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, а не подрывать его.
In accordance with section 26 subs. 1 sentence 2 of the General Equal Treatment Act, the management of the ADS is independent in the exercise of its office, and is only subject to the law. В соответствии со вторым предложением части первой статьи 26 Общего закона о равном обращении АБД осуществляет свои функции независимо и его деятельность регулируется только действующим законодательством.
(e) A proposal for a regional technology foresight exercise in the Maghreb region is expected to be finalized, and related promotional activities to be activated, by the end of 2002. е) к концу 2002 года предполагается завер-шить разработку предложения о проведении регио-нального мероприятия в области технологического прогнозирования в Магрибском регионе и активизировать соответствующую пропагандист-скую деятельность.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 291)
Their limited access to education, employment, information, health services and justice were major constraints on the exercise of their citizenship rights. Их ограниченный доступ к образованию, занятости, информации, медицинским услугам и правосудию серьезно мешает им пользоваться своими гражданскими правами.
While staying in the room for pedagogic isolation the inmates can have exercise outside. Заключенные, помещенные в дисциплинарный изолятор, могут пользоваться правом на прогулку.
The Committee also wished to know whether Paraguayans abroad had access to justice and whether members of the indigenous population of Paraguay living in neighbouring countries could effectively exercise their right to vote. Кроме того, Комитет хотел бы знать, имеют ли парагвайцы за границей доступ к правосудию и могут ли представители коренного населения Парагвая, живущие в соседних странах, эффективно пользоваться своим правом голоса.
The United Kingdom, as the lead nation, will exercise command of the International Security Assistance Force. It will include the troops and equipment contributed by other nations and will have the support of the United States. Соединенное Королевство как ведущее государство будет осуществлять командование Международными силами содействия безопасности, которые будут включать силы и средства, предоставленные другими государствами, и пользоваться поддержкой Соединенных Штатов.
To raise the awareness of its law enforcement officials so that individuals may exercise their right to freedom of religion or belief free from harassment or threat of human rights violations (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); повышать уровень информированности сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы люди могли пользоваться своим правом на свободу религии или убеждений, не подвергаясь преследованиям или угрозе нарушений прав человека (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Больше примеров...
Выполнение (примеров 209)
The subsequent restructuring exercise transformed the Commission's 15 sectoral subprogrammes into five thematic subprogrammes, to be managed by six divisions. В ходе последовавшей за этим реорганизации 15 секторальных подпрограмм Комиссии были преобразованы в пять тематических программ, выполнение которых будут осуществлять шесть подразделений.
Complementary roles of men and women, which redound to the family, which is society's basic unit, thereby ensuring the exercise of rights and performance of duties. взаимодополняющих ролей мужчины и женщины, что укрепляет семью, являющуюся базовой ячейкой общества, тем самым обеспечивая осуществление прав и выполнение обязанностей.
Experience has shown that unless a person(s) is held accountable for the ongoing exercise, maintenance, review and update of the BC Plan, it will not be performed regularly. Опыт показывает, что, если не будет обеспечиваться подотчетность конкретного лица (лиц) за текущее выполнение, поддержание, пересмотр и обновление плана ОБФ, о его регулярным осуществлении не может быть и речи.
In this context, the first regional workshop on integrated watershed management in LAC was a very positive exercise to promote comprehensive studies on the major causes of the problems, which will provide adequate and reliable data and analyses for future strategic and integrated planning. В этой связи весьма положительным опытом поддержки комплексных исследований основных причин этих проблем, которые обеспечат получение достаточных и достоверных данных и выполнение анализа для целей будущего стратегического и комплексного планирования, стало первое региональное совещание по комплексному управлению водосборами в регионе ЛАК.
One requires all "persons responsible for the exercise of powers of the State" to do so "on trust" to "the extent of their lawful authority and in accordance with their responsibilities to the people of Malawi." Один из них требует, чтобы все «лица, ответственные за выполнение государственных полномочий», делали это «на веру» «в рамках их законных полномочий в соответствии с их ответственностью перед народом Малави».
Больше примеров...
Выполнять (примеров 267)
The Provedor will exercise the functions of a classic Ombudsman, a human rights complaint body and an anti-corruption body. Уполномоченный будет выполнять функции классического омбудсмена - органа, принимающего и рассматривающего жалобы на нарушения прав человека, и органа по борьбе с коррупцией.
How can we exercise our collective responsibility to protect under such circumstances? Как мы можем выполнять наши коллективные обязательства в таких условиях?
The State Commission on Protection of Economic Competition requests technical assistance that will bring its working and training conditions up to the required minimum standard so that after recruitment of staff with the required professional skills it can exercise its statutory competencies and functions. Государственная комиссия по защите экономической конкуренции просит оказать техническую помощь для создания минимально необходимых условий для ее работы и подготовки кадров, с тем чтобы после укомплектования персоналом, обладающим необходимыми профессиональными качествами, она смогла выполнять возложенные на нее функции и обязанности.
With regard to paragraph 19 of the draft resolution, it was his delegation's understanding that the Secretary-General should exercise his role in a manner consistent with Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. Что касается пункта 19 проекта резолюции, то, по мнению делегации Мьянмы, Генеральный секретарь должен выполнять свою роль в соответствии с положениями статьи 2, пункт 7, Устава Организации Объединенных Наций.
It should be noted that the current complexity of the Organization's policies and procedures is in part due to the broader range of obligatory requirements that the Secretariat has to comply with compared to the institutions which participated in the benchmarking exercise. Следует отметить, что нынешняя политика и процедуры Организации сложны отчасти потому, что Секретариат вынужден выполнять более широкий набор обязательных требований, чем учреждения, которые участвовали в сопоставлении.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 150)
As a result, they could not exercise their right to judicial protection. Как следствие, они не могли воспользоваться своим правом на судебную защиту.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
Former political prisoners could also receive a higher-education grant, in accordance with the law, and if they did not exercise that right, the Ministry of Education authorized them to transfer it to one of their children or grandchildren. Согласно закону, бывшие политические узники могут также воспользоваться стипендией для получения высшего образования, а если они сами не используют это право, Министерство образования разрешает им передать его кому-либо из детей или внуков.
The Customer can exercise the Right of withdrawal by sending, within a term of 10 (ten) working days from the product receipt, a written email communication to. Клиент может воспользоваться правом на отказ, отсылая в течение 10 рабочих дней с момента доставки изделия письменное сообщение по адресу: персонал вышлет Вам кодекс разрешения на возврат (сокращенно КРВ), который позволит нам следить за процессом.
In addition, the prosecution can also exercise the right to request stand-by of a juror, or the judge can use his discretionary powers to discharge a juror should the circumstances warrant that. Кроме того, сторона обвинения может воспользоваться своим правом на требование замены присяжного заседателя, а судья вправе по своему усмотрению отстранить того или иного присяжного заседателя от участия в деле, если того потребуют обстоятельства.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 131)
Its exercise will be obligatory within the limits to be established by law, and nobody could advocate or recommend electoral abstention. Их исполнение обязательно в пределах, установленных законом, и никому не дозволяется выступать за отказ от голосования.»
Further to resolution 2116 (2013), UNMIL and the country team undertook a follow-up exercise to identify their respective comparative advantages. Во исполнение резолюции 2116 (2013) МООНЛ и страновая группа предприняли шаги для выявления своих соответствующих сравнительных преимуществ.
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. Ни один орган власти не имеет права брать на себя рассмотрение дел, рассматриваемых в судебной инстанции, или вмешиваться в исполнение ею своих полномочий.
Third, the United Nations has prepared the road leading to the exercise by the Saharan people of their right to self-determination, in accordance with its responsibility towards colonial countries and peoples. В-третьих, путь, который должен привести к осуществлению сахарским народом своего права на самоопределение, был намечен Организацией Объединенных Наций во исполнение ею своей обязанности в отношении колониальных стран и народов.
The decision by the United Nations High Commissioner for Human Rights to launch the mapping exercise was intended to address that situation and was consistent with the Security Council resolution that called upon the High Commissioner to assist the Congolese Government to put an end to impunity. В этом смысле инициатива Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вполне соответствует этой логике и выдвинута во исполнение резолюции Совета Безопасности, в которой Верховный комиссар просила оказать помощь конголезскому правительству в процессе ликвидации безнаказанности.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 78)
It had provided a practical exercise in engaging the private sector in both developed and developing countries. Он позволил на практике реализовать идею привлечения частного сектора как в развитых, так и развивающихся странах.
A free and fair referendum conducted by the United Nations was the only way to ensure that the Saharan people could exercise their fundamental right to choose their own destiny. Свободный и справедливый референдум под эгидой Организации Объединенных Наций является единственным способом обеспечить народу Западной Сахары возможность реализовать свое неотъемлемое право на выбор собственной судьбы.
It is only in a climate of peace, devoid of threats and intimidation, that Guatemalan voters can exercise their right to freely choose their leaders and hold them accountable for their performance. Только в мирной обстановке, свободной от угроз и запугивания, гватемальские избиратели могут реализовать их право на свободный выбор их руководителей и обеспечить их подотчетность за свою деятельность.
The Constitution had instituted a federal system that enabled Ethiopia's diverse ethnic communities to promote their culture, exercise self-governance and engage in people-centred economic development. В соответствии с Конституцией была установлена федеральная система, благодаря которой различные этнические общины Эфиопии могут развивать свою культуру, осуществлять самоуправление и реализовать процесс экономического развития в интересах населения.
In this context, he argues that A should not have been penalized by prolonged detention for the exercise of his legal rights. В этой связи он утверждает, что А. не следовало наказывать длительным содержанием под стражей за попытки реализовать свои законные права.
Больше примеров...
Применение (примеров 228)
While there are a number of political parties, exercise of the right to demonstrate is often met by disproportionate use of force by security forces. Несмотря на наличие целого ряда политических партий, часто реакцией на попытку людей осуществить свое право на демонстрацию является несоразмерное применение силы службами безопасности.
The Law precisely defines the scope of rights and responsibilities of all participants for exercise of their right to protection against infectious diseases, as well as jurisdiction of State bodies that control application of the proposed law. В законе подробно прописывается объем прав и обязанностей всех участников по осуществлению их права на защиту от инфекционных заболеваний, а также юрисдикция государственных органов, контролирующих применение предлагаемого закона.
Malaysia continues to hold the position that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prevent abuse by its holders to unjustly overrule the wishes of the majority. Малайзия по-прежнему считает, что применение права вето постоянными членами Совета Безопасности должно регулироваться таким образом, чтобы те, кто им обладает, не могли злоупотреблять им и несправедливо попирать желания большинства.
And will the exercise of the right of veto remain predominant, or should consensus become the main means of adopting decisions? Будет ли продолжаться применение права вето, или основным способом принятия решений станет консенсус?
The private security sector, in accordance with human rights standards, should not exercise any function which, by its nature, is incompatible with the rule of law and the principle that the use of force is reserved for the State. В соответствии со стандартами в области прав человека частный сектор по обеспечению безопасности не должен выполнять все функции, которые по своему характеру несовместимы с принципом господства права и принципом, согласно которому право на применение силы принадлежит государству.
Больше примеров...
Задача (примеров 131)
A challenging exercise in public relations, I gather. Я так понимаю, связи с общественностью - нелёгкая задача.
However, that task was more complex in some Territories because of disputes concerning the legitimacy of the exercise of sovereignty by the administering Power. Однако в некоторых территориях эта задача представляется гораздо более сложной из-за споров относительно законности осуществления суверенитета управляющей державой.
The challenge that faces us now is to translate the identifiable consensus that exists in favour of Security Council reform to a general agreement on the nature and modalities of the reform exercise. Теперь перед нами стоит задача преобразовать зримый консенсус в отношении поддержки реформы Совета Безопасности в общую договоренность о характере и моделях осуществления реформы.
During efforts to implement and encourage ratification of the Convention, all stakeholders should bear in mind that while migration itself was not new, actually managing migration was a relatively new exercise for many countries. Прилагая усилия для осуществления Конвенции и содействия ее ратификации, все участники этого процесса должны помнить о том, что, хотя явление миграции само по себе не является новым, задача ее регулирования является относительно новой проблемой для многих стран.
In that regard, MERCOSUR had approved the establishment of the Human Rights Public Policy Institute, whose role it was to contribute towards strengthening the rule of law and guaranteeing the exercise of human rights in member States. В связи с этим МЕРКОСУР одобрил создание Института по проблемам государственной политики в области прав человека, на который возлагается задача содействия укреплению правового государства и обеспечения осуществления прав человека в государствах-членах.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 15)
I'm sure this week you'll exercise like a fiend. Я уверен, на этой неделе вы будете тренироваться, как одержимая.
It was your idea to get more exercise. Ты сама предложила больше тренироваться.
Of course I must exercise. Конечно, мне нужно тренироваться.
And I will exercise. И я буду тренироваться!
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 36)
The cocktail party exercise is tonight. Вечером тренировка, как вести себя на коктельной вечеринке.
It's much, much faster and it's good exercise. Это намного, намного быстрее и это хорошая тренировка
We exercise these prior to implantation. Это тренировка до имплантации.
Besides being a recreational sport, playing cuju was also considered a military training exercise and means for soldiers to keep fit. Помимо того, что этот спорт был развлечением, игра в цуцзю рассматривалась также как военная тренировка и средство для поддержания физической формы у солдат.
Exercise your human mind as thoroughly as possible, knowing it is only an exercise. Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка.
Больше примеров...
Упражняться (примеров 17)
This activity allows the owner and dog to gain exercise without using the huskies' strong sense of pulling. Эта деятельность позволяет владельцу и собаке упражняться без использования сильного чувства вытягивания.
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства.
China must exercise the foresight needed to begin paying this debt now, when it is manageable, rather than allowing it to accumulate and, ultimately, threaten to bankrupt us all. Китай должен упражняться в предусмотрительности, необходимой для того, чтобы начать выплачивать этот долг сейчас, когда это осуществимо, вместо того, чтобы позволить ему накапливаться и, в конечном счете, создать угрозу довести до банкротства всех нас.
I really should exercise more. Мне, правда, нужно больше упражняться.
They enjoy exercise, but they also like plenty of cuddles. Любит упражняться но имеет посредственный набор способностей.
Больше примеров...
Пример (примеров 23)
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
For that reason, organizations and their staff - with management leading by example - should exercise fiscal responsibility by working together to reduce unnecessary costs while also ensuring that staff travelling to the same destination were treated equally. По этой причине организациям и их сотрудникам - когда руководители показывают пример - следует проявлять финансовую ответственность, стремясь совместными усилиями сократить ненужные расходы и в то же время обеспечить, чтобы отношение к сотрудникам, направляющимся в одну и ту же точку, было одинаковым.
Ms. Davtyan said that the conflicts in the South Caucasus region had provided perhaps the best examples of the use of mercenaries to impede the exercise of the right of peoples to self-determination. Г-жа Давтян говорит, что конфликт в южнокавказском регионе представляет собой, пожалуй, самый яркий пример использования наемников, для того чтобы помешать осуществлению права народов на самоопределение.
Needless to say, we see the PSI as another example of the exercise of sovereign responsibility, albeit an exercise that sovereign governments carry out in coordination with one another. Нет нужды говорить, что мы рассматриваем ИБОР как еще один пример осуществления суверенной ответственности, хотя осуществление такого рода суверенные правительства ведут в координации друг с другом.
His eloquence is matched only by his sophistry, and the two together constitute an impressive exercise in high-pitched salesmanship of a product whose shelf-life is ending, if it has not ended. Его высокопарность подкрепляется лишь его изощренностью, и два эти качества в комплексе представляют собой впечатляющий пример крикливого проталкивания товара, срок действия которого истекает, если уже вообще не истек.
Больше примеров...
Упражнять (примеров 3)
You should exercise YOUR charm muscle some time. Тебе не мешало бы упражнять ТВОЮ мышцу очарования иногда.
'If they don't exercise their lips, he thought, 'their brains start working. Если люди не будут упражнять губы, их мозги начнут работать.
'If human beings don't exercise their lips, he thought, 'their mouths probably seize up. Если люди не будут упражнять губы, у них зарастут рты.
Больше примеров...
Использовать права (примеров 2)
In most societies, women often had additional burdens to bear and obstacles to overcome with regard to the exercise and enjoyment of rights and, in particular, remedies under the Convention. В большинстве обществ женщины несут на себе дополнительное бремя, и они преодолевают дополнительные препятствия для того, чтобы реализовывать и эффективно использовать права, и в частности средства правовой защиты, предусматриваемые Конвенцией.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
Больше примеров...
Занятия (примеров 144)
Journalists and media agents should be protected and provided with the best conditions for the exercise of their profession. Журналистам и распространителям продукции средств массовой информации должна быть гарантирована защита и созданы наилучшие условия для занятия профессиональной деятельностью.
The compulsory curriculum subject "physical exercise and sports" is designed to provide compensatory exercise and stimulate motor activity. Обязательный предмет программы обучения "занятия физической культурой и спортом" призван компенсировать недостающую физическую активность и стимулировать физическую активность.
But thinking about it, with my previous background, my story led me to make my personal exercise as a photographer. Но если подумать об этом, с учётом моего прошлого, моя история привела меня к выбору личного занятия в качестве фотографа.
The rights and liberties referred to include, inter alia, the right to work, freedom of trade and industry, trade union freedoms, the exercise of a liberal profession, individual freedom, the right to an education, freedom of expression and freedom of association. Предусмотренные права и свободы, помимо прочего, включают право на труд, свободу торговли и промышленности, свободу профессиональных союзов, свободу занятия свободными профессиями, личную свободу, право на образование, свободу слова и свободу ассоциаций.
As can be concluded from the above explanations, it is currently not possible to guarantee the required exercise facilities in some arrest houses, but with the completion of the Jõhvi arrest house in 2008 the problem will be solved. Как можно заключить из вышесказанного, в настоящее время нельзя гарантировать необходимые физические занятия в некоторых арестных домах, но эта проблема будет решена с завершением строительства арестного дома в Йыхви в 2008 году.
Больше примеров...