Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
Certain States members of the African Union provide for the exercise of universal jurisdiction over piracy, genocide, crimes against humanity and war crimes. Некоторые государства - члены Африканского союза предусматривают осуществление универсальной юрисдикции в отношении пиратства, геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
Land ownership regulation and use and exercise of land rights are concurrent powers which shall be exercised at the appropriate government level. Регулирование вопросов собственности на землю и ее использования и осуществление прав на землю относятся к совместной компетенции, которая осуществляется на соответствующем уровне государственного управления.
Indeed, it was entirely possible for an act not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred by it. Действительно, вполне возможно, что какое-либо действие не нарушает международное право, даже если оно не представляет собой осуществление предоставленного последним права.
Mr. Alsubaie (Kuwait), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation stood by its remarks. Г-н Алсубайе (Кувейт), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что делегация его страны оставляет свои замечания в силе.
As such, the exercise of a right of set-off is not subject to the priority rules in the Guide. Как таковое осуществление права на зачет не подпадает под действие правил установления приоритета, которые рекомендованы в Руководстве.
While most States' constitutions include guarantees for the protection of freedom of expression, in some cases domestic laws pose restrictions on the exercise of this right. Хотя свобода самовыражения гарантирована конституцией большинства стран, в некоторых случаях внутреннее законодательство устанавливает ограничения на осуществление данного права.
The exercise of rights will be governed by the following principles: Осуществление прав основывается на следующих принципах:
Recommendations categorized as "ongoing" are those for which the recommended action requires the exercise of continuous due diligence. Рекомендации, определяемые как «осуществляемые на постоянной основе», представляют собой рекомендации, осуществление которых требует принятия надлежащих мер на постоянной основе.
This being the case, the State does not interfere in the exercise of an owner's property rights (Civil Code, art. 319). При этом государство не вмешивается в осуществление собственником права собственности (статья 319 ГКУ).
The exercise of such functions and powers may never violate peremptory or non-derogable norms of international law, nor impair the essence of any human right. Ни при каких обстоятельствах осуществление таких функций и полномочий не может нарушать императивных или не допускающих отступлений норм международного права или умалять сущность любого из прав человека.
While jurisprudence allowed the responsible exercise of freedom of expression, proponents of its unbridled use exercised it selectively and had themselves restricted it. И хотя в юриспруденции допускается ответственное осуществление права на выражение мнения, сторонники его бесконтрольного использования применяют это право выборочно и сами его ограничивают.
The exercise of criminal jurisdiction over high-ranking officials entitled to immunity under international law before the courts of other States violated the principle of sovereignty. Осуществление в судах других государств уголовной юрисдикции в отношении высокопоставленных должностных лиц, пользующихся правом на неприкосновенность в рамках международного права, нарушает принцип суверенитета.
Guarantee the free exercise of activities of human rights defenders (France); гарантировать свободное осуществление деятельности правозащитников (Франция);
Each State party shall identify or establish a governmental body responsible for the registry of PMSCs and exercise oversight of their activities. З. Каждое государство-участник назначает или создает правительственный орган, отвечающий за ведение реестра ЧВОК и осуществление надзора за их деятельностью.
The Special Rapporteur's report was unbalanced in that it did not reflect the fact that trade sanctions significantly limited the exercise of social and economic rights in Myanmar. Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме.
Since Spain had lost Gibraltar in 1704, Gibraltar's exercise of its right to self-determination could not affect Spain's territorial integrity. С тех пор как в 1704 году Испания потеряла Гибралтар, осуществление Гибралтаром права на самоопределение не может затрагивать территориальную целостность Испании.
To this end, it encourages and supports the exercise of minority rights and full participation of minorities in social life. Для этого она поощряет и поддерживает осуществление прав меньшинств и полное участие меньшинств в общественной жизни.
The exercise proved to be much more complex and challenging than initially estimated but helped the Fund gain substantial knowledge about implementing a customer relationship management system and provided many valuable lessons. Осуществление этого проекта, как оказалось, сопряжено с более серьезными проблемами и трудностями, чем первоначально предполагалось, однако это помогло Фонду приобрести обширные знания и накопить богатый опыт по вопросам внедрения системы управления информацией о клиентах и извлечь полезные уроки.
Human rights education and training must be seen as a long-term exercise; its effective implementation will require progressive and continuous efforts aimed at achieving long-term goals. Образование и подготовка в области прав человека должны рассматриваться в качестве долгосрочной деятельности; их эффективное осуществление потребует постоянных и последовательных усилий, направленных на достижение долгосрочных целей.
If prisoners are assigned rehabilitation and welfare responsibilities, it should be ensured that they do not exercise any role in managing security and discipline in the prison. Если обязанности в отношении реабилитации и социального обеспечения возложены на заключенных, необходимо исключать осуществление ими любых функций по поддержанию безопасности и дисциплины в тюрьмах.
The regime of information governing the exercise of the right to freedom of peaceful assembly (article 26 of the Constitution) should be respected without any arbitrary interference from the executive. Режим информации, регулирующий осуществление права на свободу мирных собраний (статья 26 Конституции), должен соблюдаться без каких-либо произвольных вмешательств со стороны исполнительной власти.
Any State interference with the unfettered exercise of those rights (including requirements for official registration) must be prescribed by law, pursue a legitimate public interest, and be strictly proportionate in scope. Любое вмешательство государства в беспрепятственное осуществление таких прав (включая требование официальной регистрации) должно быть предписано законом, диктоваться законными интересами общества и быть строго соразмерным по масштабам.
Other approaches, such as adopting model legislation or adopting a General Assembly resolution calling on States to enact legislation allowing the exercise of extraterritorial jurisdiction, might also be envisaged. Можно также подумать и о других подходах, таких как утверждение типового законодательства или принятие резолюции Генеральной Ассамблеи с призывом к государствам одобрить законы, допускающие осуществление экстерриториальной юрисдикции.
Accordingly, Namibia understands that the exercise of the rights set forth in this Declaration are subject to the limitations determined by the constitutional frameworks and other national laws of States. Соответственно Намибия понимает, что осуществление прав, изложенных в Декларации, подпадает под ограничения, установленные конституционными рамками и другими национальными законами государств.
The exercise of self-determination by national races living within a sovereign State was strictly governed by its laws and the Declaration could only be interpreted in accordance with the principles of sovereignty, territorial integrity and national unity. Осуществление самоопределения национальностями, проживающими внутри суверенного государства, строго регламентируется его законами, и Декларацию можно истолковывать только в соответствии с принципами суверенитета, территориальной целостности и национального единства.