Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The fundamental rights whose exercise is not restricted or suspended must be specified. Основные права, осуществление которых не может быть ограничено или приостановлено, должны быть четко указаны.
It is disappointing to see the reaction of Azerbaijan to the exercise of fundamental human rights by the population of Nagorno Karabakh. Вызывает разочарование реакция Азербайджана на осуществление населением Нагорного Карабаха своих основополагающих прав человека.
The said measures have been taken by the Argentine Republic in exercise of its sovereign rights and in conformity with international law. Указанные меры были приняты Аргентинской Республикой в осуществление ее суверенных прав и в соответствии с международным правом.
The Constitution does not lay out any limitation to the exercise by the President of his right to pardon. Конституция страны никоим образом не ограничивает осуществление президентом его права, касающегося помилования осужденных.
Article 70 of the Family Code provides for the exercise of parental rights. Статьей 70 Семейного кодекса КР закреплено осуществление родительских прав.
Any restrictions on the exercise of these freedoms must conform to strict tests of necessity and proportionality. Любые ограничения на осуществление этих свобод должны строго отвечать требованию необходимости и соразмерности.
Furthermore, China never challenged Viet Nam's exercise of its sovereignty over the Hoang Sa islands until the twentieth century. И до начала ХХ века осуществление Вьетнамом суверенитета над островами Хоангша Китаем не оспаривалось.
However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях.
Imposing limitations on the exercise of any right to freedom is always sensitive. ЗЗ. Введение ограничений на осуществление какого-либо права на свободу всегда требует особого внимания.
The aspiration of peoples to fully exercise the right of self-determination did not end with decolonization. Чаяния народов на полное осуществление права на самоопределение не исчезли вместе с деколонизацией.
Elections 28. The devolution and exercise of power is by means of elections, either direct or indirect. Передача и осуществление власти происходят путем выборов, которые могут быть прямыми или непрямыми.
This competence is of a general nature and its exercise by the Committee is not subject to the discretion of the State party. Эта компетенция носит общий характер, и ее осуществление Комитетом не подлежит ограничению со стороны государства-участника.
Further responses in exercise of the right of reply included a communication dated 18 October 2012 regarding missile exercises in the Territory. К числу других ответов в осуществление права на ответ относилось письмо от 18 октября 2012 года относительно проведения в территории ракетных учений.
Actions carried out by peoples in exercise of their right to self-determination must not be designated as terrorism. Действия, предпринимаемые народами в осуществление своего права на самоопределение, не должны включаться в определение терроризма.
Anticipatory self-defence could be justified only against a truly imminent threat and its exercise must be reported to the Security Council. Упреждающая самооборона может быть оправдана только против действительно неминуемой угрозы и ее осуществление должно быть доведено до сведения Совета Безопасности.
The exercise of local control through borough governments chartered by the state of Alaska has met with some success. Осуществление местного контроля через посредство органов управления округов, уполномоченных штатом Аляска, имело определенный успех.
We oppose any attempt by any party to interfere in the impartial and independent exercise of prosecutors' and investigators' functions. Мы выступаем против любой попытки любой стороны вмешиваться в беспристрастное и независимое осуществление прокурорами и следователями своих функций.
The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. Осуществление права на образование должно иметь долгосрочные последствия и существенным образом улучшить положение инвалидов.
The national legislation provides for the equal exercise of this right by all individual citizens and residents in the Sultanate. Национальное законодательство предусматривает равное осуществление этого права всеми гражданами и жителями Султаната.
Access to justice, effective court protection and the obligation of timely sentencing are mechanisms intended to guarantee the true exercise of rights. Доступ к правосудию, возможность эффективной защиты своих прав в судах и обязанность судов выносить справедливые решения являются теми механизмами, которые позволяют гарантировать реальное осуществление прав.
The Minister said that the exercise of civil and political rights was guaranteed by the Constitution and laws. Министр заявил, что осуществление гражданских и политических прав гарантируется Конституцией и законами.
Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права.
Detention of the Association's members on the basis of the exercise of that right is therefore arbitrary. Задержание ее членов за осуществление этого права в таком случае было бы произвольным.
The fact that he was sentenced for supporting Frente Polisario constitutes criminal punishment for the legitimate exercise of his rights. Его осуждение за поддержку Фронта ПОЛИСАРИО не что иное, как уголовное наказание за законное осуществление его прав.
The exercise of universal jurisdiction must be based on enabling domestic law. Осуществление универсальной юрисдикции должно базироваться на уполномочивающем национальном законодательстве.