The exercise of this right, including the grounds on which it may be exercised, shall be governed by law. |
Осуществление этого права, включая основания, на которых оно может быть осуществлено, регулируется законом. |
Certain sections of the Kenyan law consist of general restrictions in the exercise of trade union rights, which contravene this convention. |
Некоторые положения кенийского законодательства содержат общие ограничения на осуществление профсоюзных прав, которые противоречат этой конвенции. |
Immersed in poverty, no one can claim the exercise of all the rights and freedoms set forth in the Declaration. |
Проживая в условиях нищеты, никто не в состоянии обеспечить осуществление всех прав и свобод, определенных в Декларации. |
The execution of enforcement measures shall not affect the exercise of fundamental rights and shall require that the person be duly charged. |
Применение принудительных мер не должно затрагивать осуществление основополагающих прав и должно сопровождаться надлежащим информированием соответствующего лица. |
The effective protection and exercise of the rights listed was guaranteed where necessary by special laws. |
Защита и эффективное осуществление провозглашенных прав обеспечиваются, при необходимости, соответствующими законами. |
The exercise of jurisdiction would then be automatic. |
В таком случае осуществление юрисдикции будет автоматическим. |
To ensure the effective exercise of that jurisdiction, certain specific conditions in respect of the consent required would have to be addressed. |
Чтобы обеспечить эффективное осуществление этой юрисдикции должны быть определены некоторые конкретные условия в отношении требуемого согласия. |
A distinction should be made between aggression and the right to armed struggle in exercise of self-determination. |
Следует провести различия между агрессией и правом на вооруженную борьбу за осуществление самоопределения. |
This is an exercise of the right to self-determination and freedom of choice recognized by the United Nations. |
Это осуществление нашего права на самоопределение и свободу выбора, которые признаются Организацией Объединенных Наций. |
Therefore, it would be necessary to distinguish clearly between the exercise of the right protected and the right itself. |
Поэтому необходимо четко различать осуществление охраняемого права и само право. |
This decade has also witnessed renewed emphasis on women's entitlement to assert and exercise their human rights. |
В это десятилетие мы являемся также свидетелями уделения повышенного внимания праву женщин на отстаивание и осуществление своих прав человека. |
This means that the State must refrain from interfering with or constraining the exercise of such rights and freedoms. |
Это означает, что государство должно воздерживаться от вмешательства в осуществление таких прав или свобод, равно как и от их ограничения. |
The exercise of political rights thus becomes the necessary instrument for attaining economic and social rights. |
Таким образом, осуществление политических прав становится необходимым орудием достижения экономических и социальных прав. |
The Ombudsman cannot interfere with the exercise of the judicial power. |
Уполномоченный не может вмешиваться в осуществление судебными органами своих функций. |
No restrictions are imposed on the exercise of the right to strike. |
Осуществление права на забастовку не ограничивается. |
The laws could not restrict the exercise of constitutional rights and guarantees. |
И наконец, законы не могут налагать ограничения на осуществление конституционных прав и гарантий. |
With regard to the third conclusion, Mali agreed that the exercise of diplomatic protection was the right of the State. |
Что касается третьего вывода, то Мали согласна с тем, что осуществление дипломатической защиты является правом государства. |
While designated agencies should exercise their individual responsibilities for implementation, policy development and coordination must rest in a collective inter-agency authority. |
Хотя учреждения, которым поручено осуществление этой задачи, должны самостоятельно выполнять свои функции по ее выполнению, ответственность за разработку и координацию политики должен нести специальный коллективный межучрежденческий орган. |
Implementation of this proposal is also a complex and costly exercise involving staffing and other infrastructure requirements in all content-providing departments and offices. |
Осуществление этого предложения также является сложным и дорогостоящим делом, требующим выделения кадров и создания другой инфраструктуры во всех поставляющих материалы департаментах и управлениях. |
At the same time, the exercise of the power must conform to democratic principles. |
В то же время осуществление права вето должно соответствовать демократическим принципам. |
The exercise of diplomatic protection would thus remain a right of the State, whereas international human rights protection systems served individual rights. |
Осуществление дипломатической защиты будет таким образом оставаться правом государства, тогда как системы международной защиты прав человека будут отстаивать индивидуальные права. |
The exercise of diplomatic protection should be at the discretion of the State. |
Осуществление дипломатической защиты должно оставляться на усмотрение государства. |
A record summarizing key information concerning those proceedings facilitates the exercise of the right of aggrieved project consortia to seek review. |
Отчет, в котором кратко излагается ключевая информация, касающаяся таких процедур, облегчает осуществление права на обжалование проектным консорциумом, интересы которого нарушены. |
In draft article 5, a requirement for the exercise of diplomatic protection is continuous nationality. |
В проекте статьи 5 осуществление дипломатической защиты обусловлено требованием непрерывного гражданства. |
Reference should be made more generally to the exercise of an organization's functions. |
Следует в более общем плане указать на осуществление функций организации. |