Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
It should be recalled that, since his appointment in June 1996, the Special Rapporteur has yet to be allowed by the Government of Myanmar to examine the situation in situ and to meet with government officials and other persons relevant to the effective exercise of his mandate. З. Следует напомнить, что после назначения в июне 1996 года Специальный докладчик еще не получил от правительства Мьянмы разрешения на то, чтобы изучить существующее положение на месте и встретиться с должностными лицами правительства и другими лицами, от которых зависит эффективное осуществление его мандата.
(c) A report on how competition policy addresses the exercise of intellectual property rights, taking into account commentary and information to be received from member States by 31 October 1999; and с) доклад по вопросу о том, каким образом политика в области конкуренции влияет на осуществление прав интеллектуальной собственности, с учетом замечаний и информации, которые будут получены от государств-членов к 31 октября 1999 года; а также
Mr. Ritter said that his country had been a longstanding supporter of the right to self-determination, based on the understanding that the exercise of that right could not simply be equated with the right to independence. Г-н Риттер говорит, что его страна на протяжении многих лет остается сторонницей права на самоопределение, основываясь на понимании того, что осуществление этого права не может просто приравниваться к осуществлению права на независимость.
Mr. Wendland (WIPO) said that, in the conceptual sense, there are at least three major aspects of equality in the intellectual property context: standard-setting, decision-making, and the implementation and exercise of intellectual property rights. Г-н Вендланд (ВОИС) сказал, что в концептуальном плане существуют по меньшей мере три основных аспекта равенства в контексте интеллектуальной собственности: установление стандартов, принятие решений и осуществление прав интеллектуальной собственности и пользование ими.
These further provide for enjoyment and exercise on an equal footing by all citizens of human rights and fundamental freedoms such as freedom of movement, freedom of assembly and of association, freedom of thought, conscience and speech and freedom of religion. В этих статьях также предусматривается осуществление и использование на равной основе всеми гражданами таких прав человека и основных свобод, как свобода передвижения, свобода собраний и ассоциаций, свобода мысли, совести и слова, а также свобода религии.
Should a foreign State establish restrictions on Azerbaijani citizens' exercise of rights and freedoms within its territory, corresponding restrictions on that State's citizens within Azerbaijani territory may be established by Azerbaijani law. В том случае, если иностранным государством на его территории были установлены ограничения на осуществление гражданами Азербайджанской Республики прав и свобод, то законом Азербайджанской Республики могут быть определены соответствующие ограничения для граждан того же государства на территории Азербайджанской Республики.
Mr. Tekle (Eritrea), speaking in exercise of the right of reply in response to the representative of Ethiopia, said that it was quite clear which country was committed to aggression, and which country was committed to peace. Г-н Текле (Эритрея), выступая в осуществление права на ответ в связи с заявлением представителя Эфиопии, говорит, что совершенно очевидно, какая страна привержена агрессии, а какая - делу мира.
It would be desirable, nonetheless, to combine "constituent units of a federal State" and "political subdivisions of the State", and to retain only acts performed "in the exercise of the sovereign authority of the State". Тем не менее желательно объединить в одну группу составные части федеративного государства и политические подразделения государства, и в тексте должны быть сохранены лишь деяния, совершенные в осуществление суверенной власти государства.
(e) To ensure that the exercise of police powers is undertaken according to the rule of law and codes of conduct and that the police may be held accountable for any infringement thereof; ё) обеспечить осуществление органами полиции своих полномочий в соответствии с законом и кодексами поведения, а также возможности привлечения органов полиции к ответственности за любые нарушения этих норм;
Affirms that the exercise of the basic rights of the people of the debtor countries to food, housing, clothing, employment, education, health services and a healthy environment cannot be subordinated to the implementation of structural adjustment policies and economic reforms arising from the debt; подтверждает, что осуществление основных прав населения стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, образование, охрану здоровья и здоровую окружающую среду не может занимать подчиненное положение по отношению к осуществлению политики структурной перестройки и экономических реформ, обусловленных задолженностью;
As a collective right, the right to culture is associated with the right of peoples to self-determination, which includes the exercise of their inalienable right to all their wealth and natural resources. Кроме того, в качестве коллективного права право на культуру ассоциируется с правом народов на самоопределение, которое предполагает осуществление их неотъемлемого права на полный суверенитет на все их богатства и их природные ресурсы.
According to the Special Rapporteur, the issue at stake was not the "recognition" of human rights, but the real and effective "exercise" of all human rights and fundamental freedoms by the extremely poor. Как утверждает Специальный докладчик, существенное значение имеет не "признание" прав человека, а реальное и эффективное "осуществление" всех прав человека и основных свобод тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Furthermore, the courts have held that in circumstances where the exercise of the right to strike would cause detriment to another vital interest in an irreconcilable way, the right to strike may be restricted. Кроме того, суды утверждают, что в обстоятельствах, когда осуществление права на забастовку может обернуться невосполнимым ущербом для жизненно важных интересов других лиц, право на забастовку может быть подвергнуто ограничениям.
If not, why did Tanzania consider it necessary to prohibit political parties which advocated the exercise of the right to self-determination under a specific procedure set out in the Constitution? Если это не так, то почему Танзания считает необходимым запрещать политические партии, которые выступают за осуществление права на самоопределение в соответствии с конкретной процедурой, предусмотренной в Конституции?
In addition, the words "or entity" need to be inserted in the first sentence for the sake of completeness, and in the second sentence it is more elegant to refer to the "exercise" of authority than to an "activity". Кроме того, в первом предложении для полноты необходимо добавить слова "или подразделения", а во втором предложении лучше использовать слово "осуществление" полномочий, чем "деятельность".
However, in the context of diplomatic protection, which involved relations between States and individuals, the concept took on new significance: it became functional, for in the absence of 'clean hands' the exercise of diplomatic protection was paralysed. Однако в контексте дипломатической защиты, которая касается правоотношений между государствами и отдельными лицами, эта концепция приобретает новое значение: она становится функциональной, ибо при отсутствии "чистых рук" осуществление дипломатической защиты становится невозможным.
If the seller has handed over documents before that time, he may, up to that time, cure any lack of conformity in the documents, if the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. Если продавец передал документы ранее указанного срока, он может до истечения этого срока устранить любое несоответствие в документах, при условии, что осуществление им этого права не причиняет покупателю неразумных неудобств или необоснованных расходов.
A preference was thus expressed for confining the scope of the draft articles on diplomatic protection to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies and to customary international law, under which the State had full discretion in the exercise of diplomatic protection. Поэтому лучше бы было ограничить сферу применения проектов статей о дипломатической защите традиционными рамками национальной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, а также международного обычного права, согласно которому государства имеют все права на осуществление дипломатической защиты по своему усмотрению.
Under the French Electoral Code, article L., exercise of the right to vote requires registration on an electoral roll, either in the commune of domicile, irrespective of the length of residence, or in the commune of actual residence once six months have elapsed. В соответствии со статьей L. Кодекса законов о выборах Франции осуществление права голоса означает включение в список избирателей либо в коммуне действительного местожительства, какой бы ни была продолжительность проживания, либо в коммуне фактического местожительства в течение последних шести месяцев.
Article 8, paragraph 4, of the Constitution stated that during a national crisis, state of emergency or state of danger, the exercise of fundamental rights could be suspended or restricted, except for certain fundamental rights specified in articles 54-60 and 66-70. В пункте 4 статьи 8 Конституции указывается, что осуществление основных прав во время чрезвычайного положения, состояния бедствия или угрожаемого положения может отменяться или ограничиваться за исключением основных прав, зафиксированных в статьях 54-60 и 66-70.
(Recognizing that the exercise of the right to development, as a universal and inalienable right, is a prerequisite to the integral and sustainable solution to meeting the needs of persons with disabilities - Cuba) (признавая, что осуществление права на развитие, в качестве универсального и неотъемлемого права, является необходимым условием комплексного и устойчивого решения задачи по удовлетворению потребностей инвалидов - Куба)
(b) Diversionary programmes under the aegis of the prosecution branch: the exercise of discretion by the prosecution can save precious court resources to the benefit of victims, who receive apologies and reparation (where appropriate); Ь) принятие и выполнение под эгидой прокуратуры программ вывода обвиняемых из действия судебной системы: осуществление дискреционных полномочий прокурорскими органами может сберечь ценные судебные ресурсы с пользой для потерпевших, которым приносятся извинения и (где применимо) выплачивается компенсация;
His delegation hoped that in the next millennium, international law would be less marked by the exercise of power, more firmly based on principles of equity and justice, unbiased, and based on treaty law. Его делегация надеется, что в следующем тысячелетии осуществление международного права будет в меньшей степени сопровождаться применением силы и что оно будет более строго следовать принципам равноправия и справедливости, будет более беспристрастным и будет основываться на праве договоров.
Considerable progress was also made on the implementation of the priority services for private sector development: After the formulation and approval of a project for the development of a policy tool box on private sector development, preparatory activities for the needs assessment and scoping exercise have started. Значительный прогресс был также достигнут в предоставлении приоритетных услуг для развития частного сектора: после разработки и утверждения проекта создания программного инструментария по вопросам развития частного сектора началось также осуществление подготовительных мероприятий по оценке потребностей и масштабов деятельности.
It also took several measures for indigenous peoples in terms of access to justice, including ethnic rights, the prison system, and literacy training for indigenous peoples in prison and political rights and the exercise of citizenship. В стране также принят ряд мер в интересах коренных народов в таких областях как доступ к системе правосудия, включая этнические права, тюремную систему и обучение грамоте заключенных из числа представителей коренных народов, а также политические права и осуществление права на гражданство.