Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
The exercise of those rights, including the right to development, was a fundamental condition for the establishment of peace, prosperity and justice in any society. Осуществление этих прав, в том числе права на развитие, является одним из основных условий достижения мира, процветания и справедливости в любом обществе.
Recognizing that the Legislative Assembly and the Governor of Puerto Rico, in the exercise of their powers, have approved legislation declaring Spanish to be the official language, принимая к сведению то, что Законодательная ассамблея и губернатор Пуэрто-Рико в осуществление своих полномочий приняли законодательство, объявляющее испанский язык официальным языком,
This report has already mentioned some cases of serious violations of the right to life and physical integrity of trade unionists which restrict the exercise of trade union activity (see paras. 37 and 46). В настоящем докладе уже говорилось о некоторых случаях серьезных нарушений права на жизнь и физическую неприкосновенность членов профсоюзов, которые ограничивают осуществление профсоюзной деятельности (см. пункты 37 и 46).
Among them are the virtual cessation of forcible military conscription, the widespread exercise of freedom of expression, the readiness of the authorities to promote the investigation and solution of crimes, and the fact that the organization of new voluntary civil defence committees has not been encouraged. Среди них практическое прекращение насильственного призыва в армию, широкое осуществление свободы самовыражения, готовность властей содействовать расследованию и раскрытию преступлений, а также тот факт, что правительство не оказывало содействия в организации новых добровольных комитетов гражданской обороны.
Nor is the Government of Paraguay aware of mercenary activities in other countries that might or do affect the exercise by the people of Paraguay of their right to self-determination. Правительству этой страны также не известно о наемнической деятельности в других странах, которая могла бы затрагивать или затрагивает осуществление народом Парагвая своего права на самоопределение.
In 1990, when the Public Service legislation was revised, an express provision was included in the new law guaranteeing to public officials the "freedom of association and the unhampered exercise of the rights related to it". В 1990 году, когда был осуществлен пересмотр законодательства о государственной службе, в новый закон было включено отдельное положение, гарантирующее государственным должностным лицам "свободу ассоциации и беспрепятственное осуществление связанных с ней прав".
Although no specific legislation on racial discrimination had been enacted, the exercise of the rights listed in article 5 of the Convention was enforced by the above-mentioned provisions. Несмотря на то, что в Мальте отсутствует специальное законодательство, касающееся расовой дискриминации, вышеуказанные законодательные положения обеспечивают осуществление прав, закрепленных в статье€5 Конвенции.
In addition to the restrictions established in case-law, the exercise of the right to strike is subject to certain restrictions of a legislative nature. Помимо правовых ограничений, осуществление права на забастовку является также предметом некоторых законодательных ограничений.
Guardianship of the person shall include the exercise of disciplinary authority, the provision of medical treatment, education, career guidance, marriage consent and all matters involved in the care of a minor. Опекунство включает в себя осуществление дисциплинарных прав, обеспечение медицинского лечения, образования, профессиональной ориентации, согласие на вступление в брак и все вопросы, связанные с заботой о несовершеннолетнем.
Nothing in these Regulations shall be construed in such a way as to restrict the exercise by States of the freedom of the high seas as reflected in article 87 of the Convention. Ничто в настоящих Правилах не должно пониматься как ограничивающее осуществление государствами свобод открытого моря, нашедших отражение в статье 87 Конвенции.
Wherever there is a right, however, there is also a limit to the exercise of that right, a limit that must not be transgressed by actions that exceed the right. Однако осуществление этого права также имеет свои границы, которые не должны нарушаться в результате совершения действий, выходящих за его пределы.
Yet, whatever its situation or the problems it faces, the State is always responsible for national sovereignty, territorial integrity, the exercise of the right to self-determination and the enjoyment of human rights. С какими бы проблемами оно ни сталкивалось, государство всегда несет ответственность за национальный суверенитет, территориальную целостность, осуществление права на самоопределение и пользование правами человека.
Moreover, several indigenous representatives said that the exercise of the right to self-determination provided a means for the peaceful settlement of disputes and that it would strengthen national unity. Кроме того, ряд представителей коренных народов отметил, что осуществление права на самоопределение является одним из средств мирного урегулирования споров и будет способствовать укреплению национального единства.
The scope and exercise of Community competence were subject to continuous development and any relevant modification of the extent of the competence would be notified accordingly. Сфера компетенции Сообщества и осуществление этой компетенции постоянно развиваются, и о любых соответствующих изменениях применительно к компетенции будут направляться надлежащие уведомления.
The constitutional reform of 1989 modified the second paragraph of Article 5 of the Constitution, which read: "The exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights originating from human nature". В ходе конституционной реформы 1989 года были внесены изменения во второй пункт статьи 5 Конституции, который гласил: "Осуществление суверенитета предполагает в качестве обязательного условия соблюдение основных прав, изначально присущих человеческой личности".
The High Commissioner urges the Colombian Government to take the necessary measures to ensure the exercise of economic, social and cultural rights and accord priority to the gradual reduction of the conditions of inequality prevailing in Colombia. Верховный комиссар настоятельно призывает колумбийское правительство принять надлежащие меры, с тем чтобы гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав, с уделением приоритетного внимания вопросу постепенной ликвидации условий неравенства в стране.
The exercise of the right to freedom of movement may be limited by law only in cases when this is necessitated to protect State security, a criminal procedure, or to protect people's health. Осуществление права на свободу передвижения может ограничиваться законом только в тех случаях, когда это обусловлено необходимостью защиты государственной безопасности, осуществления уголовного судопроизводства или охраны здоровья людей.
The exercise of extraterritorial jurisdiction by the United States in this case was challenged by the United Kingdom and we would ask that you insert this statement into the text. Осуществление экстратерриториальной юрисдикции Соединенными Штатами в данном деле было оспорено Соединенным Королевством, и мы просили бы включить это положение в текст документа.
The results of the exercise - which had now halted owing to the financial crisis - had been properly included in the 70 per cent of posts reserved for the national competitive examination process. Результаты этого процесса, осуществление которого в настоящее время приостановлено по причине финансового кризиса, были надлежащим образом учтены в отношении 70 процентов должностей, зарезервированных для сотрудников, сдавших национальный конкурсный экзамен.
The Procurement Service of the Office of Central Support Services should forcefully exercise its authority and responsibility vis-à-vis the contractor responsible for executing the Headquarters security strengthening project to ensure strict compliance with contract clauses. Службе закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания в рамках своих полномочий и обязанностей следует жестко контролировать работу подрядчика, отвечающего за осуществление проекта укрепления безопасности в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение положений контракта.
Respect for and the exercise of the political, cultural, economic and spiritual rights of all Guatemalans is the foundation for a new coexistence reflecting the diversity of their nation. Уважение и осуществление политических, культурных, экономических и духовных прав всех гватемальцев являются основой нового сосуществования, отражающего многообразие нации.
Article 2 stipulates: Any legal provision which limits personal liberty or the exercise of a right granted by this Code or which establishes procedural penalties shall be interpreted restrictively. Статья 2 гласит, что любое юридическое решение, ущемляющее личную свободу, ограничивающее осуществление какого-либо из предусмотренных в настоящем Кодексе прав или устанавливающее процессуальные санкции, должно толковаться в ограничительном смысле.
Governance is defined as the exercise of political, economic and administrative authority to manage a country's affairs at all levels and the means by which States promote social cohesion and integration and ensure the well-being of their populations. Понятие "управление" включает в себя осуществление политической, экономической и административной власти для ведения государственных дел на всех уровнях и систему мер, при помощи которых государства способствуют сплоченности и единству общества и обеспечивают благосостояние своего населения.
[or to withhold its consent to the exercise of jurisdiction under article 7].] [или отозвать свое согласие на осуществление юрисдикции в соответствии со статьей 7].]
The principles and procedures governing the Court's exercise of jurisdiction over offences under this article shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Принципы и процедуры, регулирующие осуществление Судом юрисдикции в отношении преступлений на основании настоящей статьи, должны быть теми же, что изложены в Правилах процедуры и доказывания.