Watts concludes unequivocally that "where an immunity exists, it may be waived and consent given to the exercise of jurisdiction". |
Уоттс однозначно заключает, что "в случаях, когда существует иммунитет, от него можно отказаться и дать согласие на осуществление юрисдикции". |
The legal system of the State determines which government and judicial authorities are involved in the exercise of criminal jurisdiction. |
Вовлеченность в осуществление уголовной юрисдикции различных органов государства, наряду с судебными органами, зависит от правовой системы государства. |
This principle will be satisfied if the State waives its immunity, since the consent to the exercise of jurisdiction by the local courts upholds the status of sovereign equality. |
Этот принцип будет соблюден, если государство откажется от своего иммунитета, поскольку согласие на осуществление юрисдикции местными судами сообразуется со статусом суверенного равенства. |
At this point the issue of access to justice is global in nature, since it extends to the effective exercise of human rights as a whole. |
Таким образом, проблема доступа к правосудию приобретает тотальный характер, поскольку она распространяется на эффективное осуществление всей совокупности прав человека. |
The Constitution of Chile guarantees freedom of conscience, manifestation of all creeds and the free exercise of all cults which are not opposed to morals, good customs or public order. |
Конституция Чили гарантирует свободу совести, отправления всех религий и свободное осуществление всех культов, которые не противоречат нравственности, добропорядочности или публичному порядку. |
Procedures for the exercise of trade union rights are laid down in Act No. 9014 of 2 June 1990. |
И наконец, порядок и осуществление профсоюзных прав определяется в законе 9014 от 2 июня 1990 года. |
The right to strike is recognized in article 57 of the Constitution, and the exercise of this right is governed by law. |
Право на забастовку провозглашается в статье 57 Конституции, и его осуществление регулируется законом. |
FIDH mentioned that even where mining companies have built care centres near their mining sites the exercise of the right to health has not benefited. |
МФЗПЧ указала, что, хотя эксплуатационные компании осуществили меры по строительству медицинских центров в местах добычи полезных ископаемых, осуществление права на здоровье от этого ничуть не выиграло. |
However, the exercise of the right to a fair trial is sometimes rendered difficult by the inadequacy of human, financial, material and logistic resources. |
Однако иногда осуществление права на справедливое судебное разбирательство затруднено вследствие нехватки людских, финансовых, материальных и организационно-технических ресурсов. |
During the period of dictatorship, which ended in 1990, the exercise of all civil and political rights without distinction of any kind was illusory. |
Во время диктатуры, которой был положен конец в 1990 году, осуществление всех гражданских и политических прав без всякого различия было лишь иллюзией. |
We regret that these measures have been undertaken under such pretexts as the war on terror or the exercise of one's right to the freedom of expression. |
Сожалеем о том, что подобные действия предпринимаются под такими предлогами, как война с терроризмом и осуществление права на свободу слова. |
The Transitional Charter entrusts the Transitional President and the Government with the exercise of executive power. |
Хартия переходного периода вверяет осуществление исполнительной власти Председателю переходного органа власти и правительству. |
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. |
Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти. |
Namely, the Constitution envisages a consistent system of protection that ensures and guarantees their exercise and prevents all possible abuses of these rights and freedoms by third persons and by state authorities. |
В частности, Конституция предусматривает последовательную систему защиты, которая обеспечивает и гарантирует осуществление прав и свобод и предотвращает их любые возможные нарушения третьими лицами и государственными властями. |
Viet Nam believes that the exercise of human rights is always linked to the history and traditions, and the level of socio-economic development of a country. |
Вьетнам считает, что осуществление прав человека всегда связано с историей, традициями и уровнем социально-экономического развития страны. |
Through the Ethical Guidelines, the fund has two instruments for promoting ethical standards: exercise of ownerships rights and exclusion of companies from the portfolio. |
В соответствии с Этическими принципами фонд располагает двумя инструментами для поощрения этических стандартов: осуществление прав собственности и исключение компаний из портфеля инвестиций. |
What measures have been put in place to ensure that lawyers can exercise their profession freely? |
Какие меры были приняты с целью обеспечить беспрепятственное осуществление адвокатами своей профессиональной деятельности? |
Cuban State guarantees the exercise of the right of association so that citizens are able to carry out a diverse kind of activities for the benefit of the society. |
Кубинское государство гарантирует осуществление права ассоциации, с тем чтобы граждане могли выполнять различные виды деятельности на благо общества. |
If motivated by reaction to the organization's exercise of its freedom of expression, lobbying foreign Governments to terminate funding would be contrary to the spirit of the Declaration. |
Если попытки вынудить иностранные правительства прекратить финансирование обусловлены реакцией на осуществление этой организацией свободы выражения мнений, то такие действия будут противоречить указанной Декларации. |
"admissibility of parties' claims" - "and the exercise of its jurisdiction" |
"приемлемость требований сторон" - "и осуществление его юрисдикции" |
Ideally, this choice should be free in all meanings of this word, including its exercise between different types of Government-funded schools. |
В идеальном случае этот выбор должен быть свободным во всех смыслах этого слова, включая его осуществление в государственных школах различного типа. |
The exercise of rights recognized in the Covenant should be protected from discrimination, in other words, without distinction on the basis of different status or situation. |
Осуществление признанных в Пакте прав должно быть защищено от дискриминации, что понимается как отсутствие разделения, основанного на различиях в состоянии или положении. |
Decision on defence motion challenging the exercise of jurisdiction by the Tribunal |
Решение по ходатай-ству защиты, оспаривающей осуществление Трибуналом юрисдикции |
Bearing in mind also that the exercise of human rights and fundamental freedoms may only be subject to limitations and restrictions as provided by international law, |
учитывая также, что осуществление прав человека и основных свобод может подлежать только тем ограничениям и изъятиям, которые предусмотрены международным правом, |
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. |
Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны. |