Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Exercise - Осуществление"

Примеры: Exercise - Осуществление
If so, what has been the impact of such measures on the exercise of the rights guaranteed under the Covenant (see paras. 30, 37 and 227 of the report)? Если такие меры принимались, то каково их воздействие на осуществление прав, гарантированных в Пакте (см. пункты 30, 37 и 227 доклада)?
(b) Is any step envisaged to harmonize the contents of restrictions and derogations to the exercise of human rights as provided for under article 15 of the Constitution with corresponding provisions in the Covenant (see paras. 22 and 23 of the report)? Ь) Предусматривается ли принять какие-либо меры для согласования содержания оговоренных в статье 15 Конституции ограничений на осуществление прав человека и отступлений от них с соответствующими положениями Пакта (см. пункты 22 и 23 доклада)?
The Federal Republic of Yugoslavia expects the Republic of Albania to guarantee the members of Yugoslav national minorities their status and the exercise of their rights, in accordance with international standards in this field, so as to enable them to preserve their national and cultural identity. Союзная Республика Югославия надеется, что Республика Албания гарантирует представителям югославских национальных меньшинств их статус и осуществление их прав в соответствии с международными нормами в этой области, с тем чтобы они могли сохранить свою национальную и культурную самобытность.
Protection by competent authorities of everyone against threats, retaliation, pressure or any other arbitrary action as a consequence of legitimate, peaceful and non-violent exercise of the right to strive for the protection of human rights Защита компетентными органами любого лица от угроз, мести, давления или любых других произвольных действий в ответ на законное, мирное и ненасильственное осуществление права добиваться защиты прав человека
The Governor-General, in exercise of the powers conferred by section 3 of the International Obligations (Economic and Ancillary Measures) Act, 1993, makes the following order. Генерал-губернатор в осуществление полномочий, которыми он наделен в соответствии с разделом З Закона 1993 года о международных обязательствах (экономические и вспомогательные меры), издает указ следующего содержания:
It was also noted that limiting the jurisdiction of the court to a few crimes would simplify the problem of consent to the exercise of jurisdiction, whereas expanding the list of crimes would have the opposite effect. Было отмечено также, что ограничение юрисдикции суда несколькими преступлениями упростило бы проблему согласия на осуществление юрисдикции, тогда как расширение перечня преступлений привело бы к противоположному результату.
Mr. Babar (Pakistan): We have heard yet again the totally irrational statement of the representative of Afghanistan in his response to our statement in exercise of the right of reply. Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Мы вновь выслушали абсолютно противоречащее здравому смыслу выступление представителя Афганистана в ответ на наше выступление в осуществление права на ответ.
The Commission on Human Rights closely followed the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights and had dealt with a number of specific situations in which the exercise of the right to self-determination was a matter of concern. Комиссия по правам человека пристально следит за соблюдением общих аспектов уважения самоопределения и его влиянием на пользование правами человека и рассматривает конкретные ситуации, когда осуществление права на самоопределение вызывает озабоченность.
States must therefore decide freely and in the exercise of their sovereignty whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. Поэтому государства должны свободно и в осуществление своего суверенитета решить, следует ли начинать процесс укрепления доверия и, если следует, какие меры должны быть приняты и каким образом осуществлять этот процесс.
With respect to freedom of expression and the right of access to information, the Committee notes with concern that the exercise of those rights is unduly restricted under present laws concerning censorship, blasphemy and information on abortion. Что касается права на свободное выражение своего мнения и права на доступ к информации, то Комитет с беспокойством отмечает, что осуществление этих прав неоправданно строго ограничивается нынешними законами о цензуре, богохульстве и информации об абортах.
In general, however, the exercise by the host Government of such monitoring functions does not relieve the project company of its own liability for damage sustained by the host Government, users or third parties as a result of the breach of its obligations. Однако, в целом осуществление правительством принимающей страны таких надзорных функций не освобождает проектную компанию от ответственности за ущерб, понесенный правительством принимающей страны, пользователями или третьими сторонами в результате нарушения ею своих обязательств.
In this way it is hoped to impose stronger supervision on the policies of State judicial organs, to tighten their discipline, to ensure the probity of the courts and their staff, and scrupulously to enforce the law and exercise State judicial power. Подобная мера даст возможность установить более строгий контроль над деятельностью государственных судебных органов, укрепить их дисциплину, повысить объективность судов и их сотрудников, обеспечивать полноценное применение законов и осуществление государственных судебных полномочий.
The restructuring of the United Nations should be undertaken in a way that will fully represent the interests of developing countries, which form the majority of United Nations Member States, and also ensure the exercise of their sovereignty in the process of resolving major international issues. Перестройка Организации Объединенных Наций должна осуществляться на такой основе, при которой учитывались бы интересы всех развивающихся стран, составляющих большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и обеспечивалось бы осуществление их суверенитета в рамках процесса решения важных международных вопросов.
On 3 May 1995, the Special Rapporteur requested His Excellency the President of the Republic to grant clemency, in the exercise of national sovereignty, to two groups of persons sentenced to long terms of imprisonment: 3 мая 1995 года Специальный докладчик обратился к Его Превосходительству Президенту Республики с просьбой помиловать в осуществление национального суверенитета две группы лиц, приговоренных к длительным срокам лишения свободы, а именно:
With respect to article 5 of the Convention, paragraphs 86-147 of the periodic report indicated the many provisions of the Constitution and laws which guaranteed the exercise of the rights enumerated in paragraphs (a) to (e) of that article. Что касается статьи€5 Конвенции, то в пунктах 86-147 периодического доклада указывается широкий круг положений Конституции и действующего законодательства, которые гарантируют осуществление прав, предусмотренных в подпунктах€а)-е) этой статьи.
Mr. RECHETOV said that it was difficult for the Committee to speak at the outset of the adverse effects of economic development on the exercise of certain rights since it was unable to determine the adverse or positive nature of all the consequences of economic development. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитету трудно заранее судить об отрицательном воздействии экономического развития на осуществление некоторых прав, поскольку Комитет не в состоянии определить все отрицательные или положительные последствия экономического развития.
Serving military personnel also enjoy freedom to form associations, but the exercise of that right may be made subject to certain restrictions; these relate to freedom of assembly rather than to freedom to form associations. Военнослужащие также пользуются свободой ассоциации, однако осуществление этого права может быть сопряжено с некоторыми ограничениями, касающимися в большей степени свободы собраний, нежели свободы ассоциации.
(a) The State ruled by law, which includes the supremacy of the rule of law, the existence of legal security and the effective exercise of civil liberties; а) правовое государство, которое предполагает господство права, наличие правовых гарантий и эффективное осуществление гражданских свобод;
At a previous meeting of the General Assembly, the representative of Afghanistan, having spoken once in exercise of his right of reply, indicated that he reserved his right to make his second statement in reply at a later date. На предыдущем заседании Генеральной Ассамблеи представитель Афганистана, осуществив один раз свое право на ответ, заметил, что он резервирует свое право на второе выступление в осуществление права на ответ на более позднем этапе.
It also hopes that the United Nations will exercise its powers to spread and promote confidence and mutual understanding, and it supports absolute sovereignty for all States and implementation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations without discrimination or partiality. Йемен также выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять свои полномочия в целях расширения и укрепления доверия и взаимопонимания; Йемен поддерживает принцип абсолютного суверенитета всех государств и выступает за осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций без дискриминации или пристрастия.
Hence the liability of the State for harm caused to others goes beyond the simple administrative function and, subject to specific conditions, extends to acts committed in the exercise of the legislative function, the judicial function and even the political or governmental function. Таким образом, ответственность государства за ущерб, причиняемый другим, выходит за рамки просто административных функций и охватывает, с учетом конкретных условий, действия, совершаемые в осуществление законодательных, судебных и даже политических или правительственных функций".
It was also important for the working group to examine the impact of the activities of TNCs on labour rights, health, the right to information, the exercise of political rights, and decision-making at the national and international levels. Представляется также важным, чтобы рабочая группа изучила влияние деятельности ТНК на право на труд, здравоохранение, право на информацию, а также на осуществление политических прав и на принятие решений на национальном и международном уровнях.
The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана.
The two sides shall continue to abide by their respective unilateral moratoriums on conducting further nuclear test explosions unless either side, in exercise of its national sovereignty, decides that extraordinary events have jeopardized its supreme national interests. две стороны продолжают соблюдать свои соответствующие односторонние моратории на проведение дальнейших ядерных испытательных взрывов, если только любая из двух сторон в осуществление своего национального суверенитета не примет решения о том, что чрезвычайные события подрывают ее высшие национальные интересы.
The qualifier "which are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State" could apply both to "constituent units of a federal State" and "political subdivisions of the State". Определительное предложение "которые правомочны предпринимать действия в осуществление суверенной власти государства" могло бы относиться как к словам "составные части федеративного государства", так и к словам "политические подразделения государства".