| Well, I have had just about enough of your stubborn behavior. | Пожалуй, с меня хватит твоего упрямства. |
| That should give us enough time to go three times, easy. | Этого вполне хватит на три раза. |
| There is enough evidence here to put you away for consecutive life sentences. | Улик хватит на несколько пожизненных приговоров. |
| There's enough nerve agent here to wipe out half the eastern seaboard. | Этого хватит, чтобы уничтожить половину восточного побережья. |
| I've got enough cash for you Cookie. I known... | Но для тебя у меня хватит денег. |
| And now I think we've had quite enough of this nonsense. | А теперь хватит с нас этих глупостей. |
| I'm saying enough with performance art. It's time for protest art. | Я думаю хватит уже перфомансов пришло время протестов. |
| Enough, my dear, enough of this lushing, enough is enough. | Хватит уж, мил человек, хватит дуть ее, пора и честь знать. |
| So, after ten years of moving from one disastrous relationship to the next, I decided enough was enough. | После десяти лет метаний от одних горе-отношений к другим, я решила, что с меня хватит. |
| That's enough now. That's enough, H.W. That's enough. | Всё, хватит, хватит, Эйч Дабл-ю. |
| Charlotte doesn't have enough memory space left to make the transfer. | Для перемещения у Шарлотты не хватит памяти. |
| You'll produce enough adrenalized fear to lift a car, let alone restart the Intersect. | У тебя хватит адреналина чтоб поднять Альпы, а не то чтоб перезапустить Интерсект. |
| No science modules, no communications system, and enough computer capacity to run a Galaxy-class starship. | Никаких научных модулей, нет систем коммуникации, и производительности компьютера хватит на корабль класса "Галактика". |
| Okay, enough with Baz Luhrmann. | Да хватит уже про фильмы База Лурмана. |
| I'm not sure we have enough bobble-heads. | Я не уверена хватит ли этих качающих головой куколок. |
| But surely we have conscience enough not to play games with her identity. | Но я уверен, что нам хватит совести не забавляться этим. |
| There simply aren't enough robot troops in this sector to successfully take over the Bordogon system. | В этом секторе просто не хватит роботов, чтобы завоевать систему Бордогона. |
| This thing still has enough rocket fuel to keep us warm. | Ракетного топлива хватит, так что не замёрзнем. |
| And enough of a small group of craven politicians putting the interests of the corporate gun lobby ahead of the people they have been elected to represent. | Хватит маленьким группам малодушных политиков ставить интересы оружейного лобби впереди интересов людей, которых они были избраны представлять. |
| There isn't enough life on this ice cube to fill a space cruiser. | На этой ледышке не хватит жизни даже на один крейсер. |
| There aren't enough D.N.A. tests in Dade County to find him. | В округе Майами не хватит ДНК-тестов, чтобы найти его. |
| That means there's enough spin to stabilize even the heavier 70-grain bullets. | Это означает, что этих оборотов хватит даже для тяжелой пьятиграмовои шара. |
| With the systems out, we'll only have enough air and heat... | После отключения систем воздуха и тепла хватит... |
| If you remember it, then that's enough. | Хватит, раз ты всё помнишь. |
| I held out hope that with enough time... Icouldreachyour heart. | Но я надеялся, что мне хватит времени и я как-нибудь смогу завоевать твое сердце. |