| There is enough distrust already of the long path back to knowledge. | Хватит уже недоверий для долгого пути к знаниям. |
| I think you've had quite enough firewater there, chief. | Я думаю тебе хватит огненой воды, вождь. |
| We're riding around with enough explosives To blow up half the government buildings in D.C. | Мы разъезжаем с таким количеством взывчатки, которой хватит подорвать половину государственных зданий в округе. |
| That gives us more than enough time to radio the caravan or find them ourselves. | Как раз хватит времени вызвать по рации караван или найти их самим. |
| There's enough coolant inside for 36 hours. | Продолжай. Смазочно-охлаждающей эмульсии хватит на 36 часов. |
| Not nearly enough if there's a threat anywhere along that corridor. | Их не хватит, в случае возникновения угрозы. |
| Even on back roads, it's more than enough. | И даже на объездах нам хватит топлива. |
| No, enough of the Pokemons... | Нет, хватит уже Покемонов! - Нет, папа, не хватит. |
| Have you done with the war? - We've got it enough, fathers. | Отвоевались что ли? - Хватит, отцы, навоевались - А ты пойди, сам хвост потрепи. |
| I believe that's enough cholesterol to see you comfortably into your dotage. | Мне кажется, тут холестерина хватит, на то, что бы впасть в маразм. |
| I know my father authorized this, but enough bean-counting for one day. | Я знаю, что мой отец уполномочил вас на это расследование, но хватит уже на сегодня бобы считать. |
| No. I mean, there's enough out here to go around. | Ведь здесь на всех хватит пациентов. |
| I think there is enough evidence on this wire to put those two away for quite some time. | Тут материала хватит, чтобы надолго засадить эту парочку. |
| You've seen all the white mice? Quinn, enough with the Petco. | Куинн, хватит про "Петко". |
| There's enough juice here to keep us all fat and giggly. | Здесь обоим хватит на хлеб с маслом и икрой впридачу. |
| I don't think I'll have enough money to stay. | Мне просто не хватит денег, чтобы остаться. |
| We should have more than enough money to mount a challenge against this guy's patent. | Этих денег хватит, чтобы оспорить его патент. |
| Surely they have enough reeds for a Moses basket. | У них уже столько камыша, что, наверно, хватит на детскую кроватку. |
| This won't take you into the Cocoanut Grove but you'll get enough till I get back. | Держи, я думаю до моего возвращения этого хватит. |
| Anyway, I think we've seen enough of that looped game, it's going to drive us all nuts. | Ладно, хватит повторять этот клип. А то мы сейчас все чокнемся. |
| It makes just enough electricity to, for instance, do this, which at night is enough electricity, in the rest of the world, as Mr. Holly - Dr. Holly - pointed out, can run computers and a light bulb. | Он производит достаточно электричества, чтобы заработал Сегвей, а такого количества энергии в некоторых странах хватит, как заметил доктор Холли, на ночь работы компьютера и лампочки. |
| I got enough of that to last me the next 10 years. | Мне и моих хватит лет на десять. |
| She's got enough on this to lock us both away for life. | Того, что у нее есть на этой пленке, хватит для того, чтобы упрятать нас обоих за решетку на всю жизнь. |
| I think that's enough Conversation Street, so let's get back to our film. | Ху хватит Болтальни, вернемся к нашему фильму. |
| It makes just enough electricity to, for instance, do this, which at night is enough electricity, in the rest of the world, as Mr. Holly - Dr. Holly - pointed out, can run computers and a light bulb. | Он производит достаточно электричества, чтобы заработал Сегвей, а такого количества энергии в некоторых странах хватит, как заметил доктор Холли, на ночь работы компьютера и лампочки. |