That's enough, CJ Wilson. |
Хватит, Си Джей Уилсон. ( ам. бейсболист) |
Taking into account this peculiarity of his we had put him in schedule right before lunch in order to have some extra time if the fixed wouldn't have appeared enough. |
Зная эту особенность мы поставили его перед обедом на случай если стандартного отведённого времени не хватит. |
That's enough talk: let's get on with the questions! |
А теперь хватит болтать: приступаем к вопросам! |
I don't know if I'll have enough time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did. |
Не знаю, хватит ли у меня времени... компенсировать все мои плохие поступки. |
The United Nations, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), and all States truly interested in peace, along with Russia, will have enough work to do together. |
Для Организации Объединенных Наций, СБСЕ, любых государств, подлинно заинтересованных в мире, хватит работы вместе с Россией. |
And after umpteen surgeries and, you can imagine, really unspeakable tragedy, he just said, That's it. I'm done. That's enough. |
После многочисленных операций и неописуемой трагедии, он сказал: «Всё. С меня хватит. |
That'll tell us how they do business, and usually, that's enough. |
И, скорее всего, этого хватит. |
The guy has tons of military contacts and enough registered firepower to arm half of Brooklyn. |
У парня полно военных знакомых и столько огневых средств, что хватит на взрыв пол-Бруклина. |
Turone, come here if you're brave enough! |
А ты Турон, ты где? Иди сюда, если хватит в тебе мужества! |
Thought you could leave me to rot in that dump without barely enough cash for a bottle of Mateus. |
Думала, что можешь оставить меня гнить в этой дыре с деньгами, которых на хватит на бутылку Матеуша. |
And enough so that my career is dead before it even gets started. |
ам хватит на то, чтоб похоронить мою карьеру на старте. |
Argotron. Face me, if ye be brave enough. |
Альгатрон, сразись со мной, коль хватит доблести! |
Rare felt that Pro Am 64 did not have a strong enough intellectual property to capture the attention of consumers, and thus changed the licence to feature Diddy Kong. |
В Rare сочли, что бренда Pro-Am 64 не хватит для привлечения внимания покупателей, и в итоге изменили проект чтобы использовать Дидди Конга. |
You'd think that one of these nouveau riche loadies would have brains enough... to hole out in some split-level job with a two-car garage once in a while. |
Ты думаешь, что у одной из этих дамочек-нуворишей хватит мозгов... чтобы забиваться в дом с полуэтажами и с гаражом на 2 машины время от времени. |
It's not that nutso when you consider the theoretical possibility that siphoning power from the auxiliary time drive should provide enough power to reverse the polarity of the dwarf star matrix. |
Нельзя назвать безбашенным рассмотрение теоретической возможности того, что если выкачать мощность из запасного двигателя, то этой мощности хватит на то, чтобы обратить полярность матрицы карликовой звезды. |
I've got enough wine-barrels to roll out 1 00 million francs. |
У меня хватит винных бочек, чтобы вывезти 100 миллионов франков! |
Now, I've only got enough juice to send myself and two of you to the other realm and back, so. |
Так, у меня хватит сил только на то, чтобы взять с собой двоих туда, куда мы отправимся на поиски. |
If anything, we don't have enough Guzzle Buddies! |
У нас, наверное, даже товара на всех не хватит! |
than Manson Family around here, but enough on all that. |
У нас тут скорее "Семья Партриджей", чем Мэнсон, но хватит об этом. |
Enough is enough right now, Mr. Adamian! |
Хватит, мистер Адамиан! Я хочу поговорить с вами! |
You sure we have enough time to get it all done? |
[помехи] Ты уверен, что у нас хватит на все времени? |
There just isn't enough oxygen to get all of us there. |
Кислорода хватит, но хватит не на всех. |
I'll tell you when it's enough, son, all right? |
Я сам знаю, когда хватит! |
There's enough trees to keep Daddy busy until you're all grown up. |
Деревьев тут хватит и для папы, и для тебя, когда вырастешь. |
This indicates that the provision of 10 per cent projected by the Administration was just enough, especially since, as it was calculated, it is intended to also absorb forward price escalation. |
Это свидетельствует о том, что заложенных администрацией в формулу 10 процентов едва хватит для покрытия непредвиденных расходов, особенно с учетом того, что согласно формуле расчетов эта сумма должна также покрывать расходы в связи с прогнозируемым повышением цен. |