| If we are sensitive enough, we might pick up a feeling of what happened there. | И если нам хватит чутья, то мы поймем что же там произошло. |
| We don't have enough life support to make it back to Earth... but we can scratch our way to Edmunds' planet. | У нас не хватит ресурсов, чтобы вернуться на Землю, но можно попытаться добраться до Эдмундса. |
| Because head count-wise, I don't think we have enough. | Потому что если сверить количества, то их не хватит. |
| I have been waiting for two hours now for... Mr. Tiriac. I think it's enough, thanks, please. | Я прождал целых два часа мистера Цириака, и решил, что хватит. |
| I've already drained the diesel from the trucks, and, well, we only have enough fuel to keep the generators going for another 12 hours max. | У нас хватит теперь только для того, чтобы обеспечить работу генератора на следующие 12 часов максимум. |
| No, you've got enough on your plate. | Нет, с тебя пока хватит. |
| After I become manager, my salary will increase enough That I will be able to move out of my parents' apartment And finally marry vimi. | Когда меня повысят до менеджера, моей зарплаты хватит, чтобы уехать из родительского дома и наконец-то жениться на Вими. |
| Well, I've enough room in the hall for you lot. | В моем замке хватит места для всех. |
| I have enough here to let me rule on this restraining order. | Этого хватит для вынесения отказа в защитном предписании. |
| Mr. Beemer seems to have unloaded enough semtex for a small army. | Бумер отгрузил "Семтекса" столько, что хватит маленькой армии. |
| You've got enough in there to smooth over a small herd of elephants. | Да у тебя тут его столько, что хватит разгладить стадо слонов. |
| There's been enough ill fortune come down on this house for ten families. | Горестей постигших этот дом, хватит на 10 семей. |
| There's enough food and drink in here to last forever. | Запасов нам хватит до конца жизни. |
| Should give us more than enough warning if more are coming after the bash and pop. | Хватит времени, чтобы предупредить, если к нам идут ходячие. |
| We worried a lot that we could lack chairs but despite of the full house there were enough seats for everyone. | Мы очень переживали, что не хватит стульев, но не смотря на аншлаг места хватило всем. |
| We are driving now. I only have enough cash to get to Amarillo. | Сейчас мы едем на автобусе, и денег хватит только до Амарильо. |
| There was enough botulism toxin in here to de-wrinkle all the shar peis in China. | Тут такое количество ботокса, что его хватит разгладить складки всех Шарпеев Китая. |
| So there's enough here for you and the babyfor a while. | Значит вам с ребёнком этого хватит надолго. |
| All right, George, I have had just about enough of this. | Хорошо, Джордж, с меня этого хватит. |
| I've seen enough speedos and hay shoulders to last a lifetime. | Я там такого насмотрелся, что хватит на всю жизнь. |
| There's enough mini sandwiches and oxygen to last you, me, and a butler for a week. | Здесь хватит на неделю мини-сендвичей и кислорода для меня, тебя и дворецкового. |
| It's bad enough I have to endure those gym shoes of yours. | И хватит покупать рубины и сапфиры и прочую чепуху. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| What you do not seem to understand is that there is such a thing as enough. | Вы не понимаете, что существует слово "хватит". |
| 50 billion dollars of it a year, which is enough, at 30 seconds a ringtone, that could stretch from here to Neanderthal times. | 50 миллиардов долларов в год хватит - если взять мелодии по 30 секунд - чтобы добраться от наших дней до времён существования неандертальцев. |