If we are sensitive enough, we might pick up a feeling of what happened there. |
И если нам хватит чутья, то мы поймем что же там произошло. |
We don't have enough life support to make it back to Earth... but we can scratch our way to Edmunds' planet. |
У нас не хватит ресурсов, чтобы вернуться на Землю, но можно попытаться добраться до Эдмундса. |
Because head count-wise, I don't think we have enough. |
Потому что если сверить количества, то их не хватит. |
I have been waiting for two hours now for... Mr. Tiriac. I think it's enough, thanks, please. |
Я прождал целых два часа мистера Цириака, и решил, что хватит. |
I've already drained the diesel from the trucks, and, well, we only have enough fuel to keep the generators going for another 12 hours max. |
У нас хватит теперь только для того, чтобы обеспечить работу генератора на следующие 12 часов максимум. |
No, you've got enough on your plate. |
Нет, с тебя пока хватит. |
After I become manager, my salary will increase enough That I will be able to move out of my parents' apartment And finally marry vimi. |
Когда меня повысят до менеджера, моей зарплаты хватит, чтобы уехать из родительского дома и наконец-то жениться на Вими. |
Well, I've enough room in the hall for you lot. |
В моем замке хватит места для всех. |
I have enough here to let me rule on this restraining order. |
Этого хватит для вынесения отказа в защитном предписании. |
Mr. Beemer seems to have unloaded enough semtex for a small army. |
Бумер отгрузил "Семтекса" столько, что хватит маленькой армии. |
You've got enough in there to smooth over a small herd of elephants. |
Да у тебя тут его столько, что хватит разгладить стадо слонов. |
There's been enough ill fortune come down on this house for ten families. |
Горестей постигших этот дом, хватит на 10 семей. |
There's enough food and drink in here to last forever. |
Запасов нам хватит до конца жизни. |
Should give us more than enough warning if more are coming after the bash and pop. |
Хватит времени, чтобы предупредить, если к нам идут ходячие. |
We worried a lot that we could lack chairs but despite of the full house there were enough seats for everyone. |
Мы очень переживали, что не хватит стульев, но не смотря на аншлаг места хватило всем. |
We are driving now. I only have enough cash to get to Amarillo. |
Сейчас мы едем на автобусе, и денег хватит только до Амарильо. |
There was enough botulism toxin in here to de-wrinkle all the shar peis in China. |
Тут такое количество ботокса, что его хватит разгладить складки всех Шарпеев Китая. |
So there's enough here for you and the babyfor a while. |
Значит вам с ребёнком этого хватит надолго. |
All right, George, I have had just about enough of this. |
Хорошо, Джордж, с меня этого хватит. |
I've seen enough speedos and hay shoulders to last a lifetime. |
Я там такого насмотрелся, что хватит на всю жизнь. |
There's enough mini sandwiches and oxygen to last you, me, and a butler for a week. |
Здесь хватит на неделю мини-сендвичей и кислорода для меня, тебя и дворецкового. |
It's bad enough I have to endure those gym shoes of yours. |
И хватит покупать рубины и сапфиры и прочую чепуху. |
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. |
Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
What you do not seem to understand is that there is such a thing as enough. |
Вы не понимаете, что существует слово "хватит". |
50 billion dollars of it a year, which is enough, at 30 seconds a ringtone, that could stretch from here to Neanderthal times. |
50 миллиардов долларов в год хватит - если взять мелодии по 30 секунд - чтобы добраться от наших дней до времён существования неандертальцев. |