| Is this small package of dynamite powerful enough? | А такой маленькой связки динамита хватит? |
| I know how much he covets the spotlight, but I promise you, there's enough room for everyone. | Я знаю, насколько он жаждет быть в центре внимания, но я обещаю, здесь хватит места для всех. |
| I feel my love is so strong... that I'll make him share it, if I'm given enough time. | Знаешь, я же чувствую, что моя любовь так сильна, что я могла бы ею поделиться... если только мне хватит времени. |
| But enough of my problems, what are you doing here? | Но хватит о моих проблемах, вы-то что здесь делаете? |
| I mean, enough already, you know? | Я имею в виду, уже хватит, ты понимаешь? |
| Okay, enough with that already. | Может, хватит уже, а? |
| ~ And the great thing is if he does go to number one, he'll have enough money to help other people out with their speeding fines. | И самое замечательное в том. что если он станет первым, у него хватит денег помогать людям со штрафами за скорость. |
| Hoyt, enough about the rat, okay? | Хойт, хватит о крысе, хорошо? |
| Doc, you know I don't have enough chips to pay for this. | Док, ты же знаешь, что у меня не хватит жетонов заплатить за это. |
| Perhaps you have enough courage to hear what I've kept from you all these years. | Возможно, у тебя хватит мужества услышать, что я скрывал от тебя все эти годы. |
| Is that enough or would you like another eel? | Хватит, или хотите ещё угря? |
| You don't have enough MW to do that. | У тебя не хватит "МШ". |
| I mean, there's enough room for everybody and besides, it's so important to support women's businesses. | Я считаю, что нам всем хватит места, к тому же, важно оказывать поддержку женщинам, имеющим свое дело. |
| He was on enough Lorazepam to knock me out. | Такой дозы Лоразепама и для меня хватит. |
| Studies show we've enough power to get us into the middle of the next century. | По нашим данным запасов энергии хватит до середины нового века. |
| There's enough in there for a train to the port and a ticket on the boat. | Здесь хватит на поезд до порта и билет на корабль. |
| Honestly. It is enough now. | Хватит уже, вы получили своё. |
| Lips pursed together as if to say "enough frivolity." | Губы, сжатые вместе, как будто говорят "хватит бездельничать". |
| Is there even enough room for everyone? | Здесь хотя бы хватит всем места? |
| That hardly seems like enough time to accomplish - | Этого едва ли хватит, чтобы установить соединение. |
| But do you think it is big enough? | И вы думаете, что этого хватит? |
| Y'all hear me? I said enough. | Вы меня слышали, я сказал, хватит! |
| People have been very patient with me and... I certainly wouldn't blame them if they decided they'd had quite enough. | Люди были со мной терпеливы и... и я, конечно, не могу их винить, если они решили, что с них хватит. |
| We don't have enough road to get up to 88. | Дороги не хватит разогнаться до 88. |
| Isn't there enough room for everyone? | Разве на всех места не хватит? |