(c) Training for economic and social development and any other training activities shall be funded from special purpose grants... (para. 8). |
с) подготовка кадров для целей экономического и социального развития и любая иная деятельность по подготовке кадров финансируется за счет специальных целевых субсидий...» (пункт 8). |
At that event, the following major topics were discussed: (a) education and training on renewable energy, (b) decentralized rural electrification and environmental protection and (c) renewable energy for development. |
На этом совещании обсуждались следующие основные темы: а) образование и подготовка специалистов в области возобновляемых источников энергии, Ь) децентрализованная электрификация сельских районов и охрана окружающей среды и с) использование возобновляемых источников энергии в целях развития. |
One site has been inscribed in Botswana and others are under preparation in Malawi and South Africa. UNFPA has been providing support in developing a subregional strategy on reproductive health and in the development of a strategy for mainstreaming population into SADC policies and programmes. |
Один из объектов внесен в реестр в Ботсване, и ведется подготовка к этому других объектов в Малави и Южной Африке. ЮНФПА оказывает поддержку в разработке субрегиональной стратегии в области репродуктивного здоровья и разработке стратегии инкорпорации демографических факторов в политику и программы САДК. |
The advisers in both the Ministry of Defence and F-FDTL would report to the senior adviser on defence reform and would assist the Ministry of Defence and F-FDTL in such critical areas as policy development and planning; procurement and budgeting; and human resources and training. |
Советники в министерстве обороны и Ф-ФДТЛ будут подчиняться старшему советнику по реформе сил обороны и будут оказывать министерству обороны и Ф-ФДТЛ помощь в таких чрезвычайно важных областях, как разработка политики и планирование; снабжение и бюджетирование; и людские ресурсы и профессиональная подготовка. |
Women's and girls' education and training, health, power and decision-making are essential tools to combat poverty and to ensure women's development and the elimination of all forms of violence against women and girls. |
Образование и подготовка женщин и девочек, их здоровье, правоспособность и участие в принятии решений являются важнейшими элементами в деле борьбы с нищетой и обеспечения развития женщин и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
The development and implementation of the elections security plan is being closely coordinated with UNMIT's Electoral Assistance Office and the Timorese authorities, with the operational support of the international security forces as needed. |
Подготовка и осуществление этого плана в области безопасности на период выборов тесно координируется с Сектором по оказанию помощи в проведении выборов ИМООНТ и с властями Тимора и, когда это требуется, при оперативной поддержке международных сил безопасности. |
The preparation for the upcoming twentieth anniversary in 2014 of the International Year of the Family provides an occasion for the continued promotion and implementation of the mandated objectives of the International Year of the Family and of the integration of a family perspective into policymaking and development. |
Подготовка к предстоящей двадцатой годовщине Международного года семьи в 2014 году предоставляет возможность для постоянной пропаганды и претворения в жизнь установленных целей Международного года семьи и включения семейного аспекта в процессы формирования политики и развития. |
The State party should take more vigorous measures to encourage the development of a culture of human rights and to ban violence against women; in this context, training and education in human rights are essential at all levels and in all sectors of society. |
Государству-участнику следует принять более строгие меры по стимулированию распространения культуры прав человека и пресечению насилия в отношении женщин; в этой связи профессиональная подготовка и образование в области прав человека играют ключевую роль на всех уровнях и во всех слоях общества. |
He mentioned, in particular, two specific initiatives, namely: the development of environment and SD indicators aimed at testing and developing a set of nationally recognized set of indicators, and the creation of a task force on the Canadian Information System for the Environment. |
Он, в частности, упомянул о двух конкретных инициативах, а именно - разработке показателей окружающей среды и устойчивого развития, целью которой является проверка и подготовка национально признанного набора показателей, а также о создании целевой группы по канадской системе информации об окружающей среде. |
A programme for an EU approach to indicators of sustainable development is to be developed to monitor progress in the EU's sustainability strategy (see the Task force above). |
Для мониторинга хода осуществления стратегии ЕС в области устойчивого развития будет вестись подготовка программы по выработке подхода ЕС к показателям устойчивого развития (см. выше деятельность Целевой группы). |
In respect of educators the Ministry places priority on professional development and increasing the supply of quality educators fluent in te reo Maori, increasing the quantity of Maori-language learning materials and the quality of training programmes. |
Что касается педагогов, то в своей деятельности министерство уделяет приоритетное внимание таким вопросам, как развитие профессиональных навыков и подготовка более значительного числа квалифицированных преподавателей, свободно говорящих на te reo Maori, повышение качества учебных материалов на языке маори и качества учебных программ. |
The carrying out by the Centre since its inception of diverse activities in the following areas: training, technical cooperation, public information and the development of partnerships for the promotion of human rights. |
осуществление Центром с момента его создания различной деятельности в следующих областях: подготовка кадров, техническое сотрудничество, общественная информация и установление партнерских связей в целях содействия осуществлению прав человека. |
Instructors for training courses for mission personnel; delivery of people management training programme to missions, development and distribution of additional distance learning, delivery of train-the-trainer programme |
Инструкторы для курсов подготовки сотрудников миссий; осуществление в миссиях программы профессиональной подготовки по вопросам управления людскими ресурсами, разработка и распространение дополнительных программ дистанционного обучения, осуществление программы «Подготовка инструкторов» |
For the period subsequent to the entry of the Czech Republic into the EU, the updating of the Czech Republic's transport policy is under preparation, in compliance with White Book recommendations for the future development of the EU common transport policy. |
В соответствии с изложенными в "Белой книге" рекомендациями относительно разработки в будущем общей транспортной политики ЕС осуществляется подготовка к обновлению этой политики в Чешской Республике на период после ее вступления в Европейский союз. |
Vineyard surveys and fruit tree surveys: Setting up and development of a global reflection on the future of vineyard statistics; Preparation of the 2002 basic fruit tree surveys |
Обследования виноградников и обследования плодовых насаждений: Разработка плана и проведение глобального исследования относительно будущего статистики виноградников; подготовка обследований основных видов плодовых насаждений 2002 года. |
Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. |
Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
What is important from the perspective of developing countries is cooperation through technical assistance; education, training and dissemination of information; research, development and demonstration activities; and the replication of some of these procedures in developing countries. |
Что важно с точки зрения развивающихся стран, так это сотрудничество на основе технической помощи; образование и подготовка кадров и распространение информации; научно-исследовательские, опытно-конструкторские и демонстрационные работы; и распространение этого опыта в развивающихся странах. |
Provide legal advice for the development of environment-related economic instruments and their integration into national and international legal frameworks, and legal inputs to capacity-building workshops on economic instruments (two countries). |
с) Предоставление юридических консультаций для разработки экономических документов, связанных с природоохранной деятельностью, и их включение в национальные и международные правовые рамки, а также подготовка правовых документов для семинаров по вопросам создания потенциала, посвященных экономическим документам (две страны). |
Develop pilot projects for evaluating the applicability, usefulness and scope for application of existing guidelines for the management of water, land, genetic and other resources and identify areas for the development of new and more appropriate guidelines where necessary. |
Ь) Подготовка экспериментальных проектов для оценки применимости, целесообразности и сферы применения существующих руководящих принципов регулирования водных, наземных, генетических и других ресурсов, а также выявление областей для разработки новых и, в случае необходимости, более приемлемых руководящих принципов. |
Prospective studies and projections will be produced to gauge trends in the new regional context and challenges arising in the economic and social spheres and to provide tools for the evaluation of advantages, costs and challenges corresponding to differing development scenarios. |
Будет осуществляться подготовка перспективных исследований и прогнозов для оценки тенденций в новом региональном контексте, а также проблем, возникающих в экономической и социальной сферах; и для обеспечения инструментов, необходимых для оценки преимуществ, затрат и проблем при различных сценариях развития. |
The training services of the Police conduct, within the framework of the programme of training and professional development, training sessions on human rights, particularly in the field of protection of individual rights and freedoms. |
Профессиональная подготовка служащих полиции, осуществляемая в рамках программы подготовки и повышения квалификации, включает занятия по вопросам прав человека, особенно в области защиты прав и свобод личности. |
The training of prison warders includes issues such as personal and social development, justice and discipline, prison theory and practice, institutional security, drugs and the prison system, and interpersonal relations. |
Подготовка тюремных надзирателей включает изучение таких вопросов, как личностное и социальное развитие, правосудие и дисциплина, теоретическая и практическая подготовка к работе в пенитенциарных учреждениях, безопасность в пенитенциарном |
While his delegation basically endorsed the issues which the Commission had identified as priorities, it wished to seek clarification of the status of such major issues as recruitment, geographical balance, gender balance, training and staff development. |
Хотя его делегация в целом одобряет вопросы, которые Комиссия определила в качестве приоритетных, она хотела бы получить разъяснения о состоянии рассмотрения таких важных вопросов, как набор персонала, сбалансированная географическая представленность, сбалансированная представленность мужчин и женщин, профессиональная подготовка и повышение квалификации сотрудников. |
They requested the Committee to consider seriously the setting up of a special working group on development for East Timor, the aim of which would be to monitor and prepare the right conditions to enhance the process of self-determination for the people of East Timor. |
Они просили Комитет серьезно рассмотреть вопрос о создании Специальной рабочей группы по развитию Восточного Тимора, в задачи которой входили бы контроль и подготовка надлежащих условий, необходимых для укрепления процесса самоопределения народа Восточного Тимора. |
The preparation of the report would encourage the authorities of each State to think about the realization of the right to development and to endeavour to evaluate the measures already taken and possible further action; |
Подготовка этого доклада побудила бы власти каждого государства задуматься об осуществлении права на развитие и попытаться оценить уже принятые меры и возможности осуществления новых действий. |