Another APCICT initiative to promote outreach during the reporting period was the development of a portable exhibition designed to be used at key events and forums to display a range of APCICT knowledge products, research publications and promotional videos. |
Другой инициативой АТЦИКТ по расширению охвата за отчетный период стала подготовка переносной выставки, предназначенной для использования на ключевых мероприятиях и форумах, чтобы отобразить целый ряд информационных продуктов Центра, его научные публикации и организовать показ рекламных роликов о его деятельности. |
In this regard, an important initiative of UNICEF in 2008 was the development of an Action Plan on the TCPR, an organization-wide effort, which would be closely monitored. |
В этой связи важной инициативой ЮНИСЕФ в 2008 году стала подготовка на общеорганизационном уровне плана действий для ТВОП, реализация которого будет тщательно отслеживаться. |
The National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence was adopted in December 2008, and the development of the relating Action Plan is under way. |
В декабре 2008 года была одобрена Национальная стратегия по предупреждению и защите детей против насилия; в настоящее время ведется подготовка соответствующего плана действий. |
(a) Prepare two national and two regional case studies on the impact of trade on employment and development. |
а) подготовка двух национальных и двух региональных конкретных исследований о воздействиях торговли на занятость и развитие. |
It provides information on assistance provided in six key areas: education and training, health, economic empowerment and livelihoods, rule of law and violence against women, power and decision-making and institutional development. |
В нем представлена информация о помощи в шести основных областях: образование и подготовка, здравоохранение, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение источников дохода, верховенство права и борьба с насилием в отношении женщин, властные полномочия и принятие решений, а также становление институтов. |
This includes the development of data series that are internationally comparable and the dissemination of results to the international community through online database and UNODC flagship publication, the annual World Drug Report. |
При этом предусматривается подготовка комплексов статистических данных, сопоставимых на международном уровне, и ознакомление международного сообщества с полученными результатами посредством сетевой базы данных и основной ежегодной публикации ЮНОДК - Всемирного доклада о наркотиках. |
The estimates for the basic data, research and population and development policy analysis component were obtained by summing four expenditure categories: censuses, surveys, civil registration, and research and training. |
Для получения оценок расходов по компоненту, включающему базовые данные, научные исследования и анализ политики в области народонаселения и развития, были суммированы расходы по четырем категориям: переписи, обследования, регистрация актов гражданского состояния, а также исследования и учебная подготовка. |
Learning from good practices and developing local leadership were critical to strengthening the capacity of local government in order to deal with the new urban challenges in relation to economic development, reducing poverty and environmental sustainability. |
Освоение передовой практики и подготовка местных руководителей имеют важное значение для укрепления потенциала местных органов управления в целях решения новых городских проблем, касающихся экономического развития, сокращения масштабов бедности и обеспечения экологической устойчивости. |
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. |
Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия. |
Since January 2010, the Institute has embarked on a set of new strategic priorities that aim to bring it closer to its goal of becoming a centre of excellence in the fields of training, capacity development and research on knowledge systems. |
С января 2010 года Институт приступил к решению комплекса новых стратегических приоритетных задач, что должно приблизить его к достижению стоящей перед ним цели стать центром передового опыта в таких областях, как профессиональная подготовка, развитие потенциала и разработка систем знаний. |
The first steps taken under this initiative included a specialized publication, the development of e-learning courses on national accounts, which are part of the World Bank's Virtual Statistical System and the 2008 SNA training material of IMF. |
Первыми шагами, предпринятыми в рамках этой инициативы, стали выпуск специализированного издания, разработка электронных курсов обучения по национальным счетам, которые являются частью Виртуальной статистической системы Всемирного банка, и подготовка учебного материала МВФ по СНС 2008 года. |
Preparing national climate reports builds institutional and systemic capacities to start integrating climate change adaptation and mitigation into development planning frameworks, programmes and budgeting. |
Подготовка национальных докладов по вопросам изменения климата способствует укреплению институциональных системных возможностей для того, чтобы приступить к интеграции соображений, связанных с адаптацией и предотвращением изменения климата, в планы, программы и бюджеты развития. |
Discussions also took place on key tasks related to IPSAS implementation, such as guidance on consolidation of common or shared services in the financial statements, project management, development of a training strategy and preparation of an IPSAS manual. |
Были также обсуждены такие связанные с внедрением МСУГС важнейшие задачи, как консолидированное отражение в финансовых ведомостях общих или совместных услуг, управление проектами, разработка стратегии подготовки кадров и подготовка руководства по МСУГС. |
He highlighted the structure of the Office, confirming that staff are fully accredited professionals, and that training is an ongoing and important part of staff development. |
Он рассказал о структуре Службы, подтвердив, что ее сотрудники являются полностью аккредитованными специалистами и что учебная подготовка является неотъемлемой и важной частью развития персонала. |
Bosnia and Herzegovina (B, C and E - Entrepreneurship development, capacity building and vocational training for women-headed households and internally displaced persons) |
Босния и Герцеговина (В, С и Е - развитие предпринимательства, создание потенциала и профессиональная подготовка для возглавляемых женщинами домашних хозяйств и внутренне перемещенных лиц) |
The next steps for the Unit's development include preparation of a reliable roster or database of mediators at different levels, more systematic attention to lessons learned and the creation of guidance materials. |
Для дальнейшего совершенствования работы этой Группы предусматриваются, в частности, следующие шаги: подготовка хорошо проверенных реестров или баз данных о посредниках на различных уровнях, более систематическое изучение накопленного опыта и разработка инструкций. |
Graduation of 270 corrections officers; training of senior managers and supervisors; development of policy and procedures |
◦ подготовка 270 сотрудников исправительных учреждений; учебная подготовка старших руководителей; разработка политики и процедур |
This will require changes in the regulatory framework, adopting new procedures and operational practices, training staff and adopting new technology solutions including for customs administrations and single window development. |
Для этого потребуется внесение изменений в регулирующую рамочную основу, принятие новых процедур и практики, подготовка персонала и внедрение новых технологических решений, в том числе для таможенной администрации, и разработка систем "единого окна". |
The management response identified several priority areas of action: policy, strategy, accountability, staffing and gender expertise, capacity-building and training, development programming, financing gender mainstreaming, United Nations coherence, and engagement with partners. |
Принятые руководством меры реагирования выявили несколько приоритетных областей деятельности: политика, стратегия, подотчетность, укомплектование кадрами и гендерная экспертиза, укрепление потенциала и подготовка кадров, составление программ в области развития, финансирование учета гендерной проблематики, согласованность действий Организации Объединенных Наций и взаимодействие с партнерами. |
The development of training programmes is a perennial requirement of the two Departments, which must provide instruction and guidance that reflect the ongoing changes to the environments of, and demands placed on, civilian and uniformed peacekeepers today. |
Подготовка учебных программ является постоянным требованием обоих департаментов, которые должны обеспечивать обучение и руководство, отражая в них текущие изменения в условиях работы гражданского, военного и полицейского персонала миротворческих операций, а также требования, предъявляемые к нему сегодня. |
OIOS notes that the development of templates that collect information on best practices and lessons learned after the implementation of activities or when a staff member leaves a position does not require extensive resources; nevertheless, only a few Secretariat programmes have developed these. |
УСВН отмечает, что подготовка типовых форм для сбора информации о передовой практике и опыте, накопленном в ходе осуществления деятельности или когда сотрудник покидает ту или иную деятельность, не требует значительных ресурсов; тем не менее такие формы разработаны лишь в нескольких программах Секретариата. |
To be successful, they should be seen in conjunction with activities such as the development of guidance to facilitate the interpretation and implementation of the term "severely restricted" in relation to industrial chemicals. |
Для их успешной реализации они должны рассматриваться в сочетании с такими мероприятиями, как подготовка руководящих указаний для содействия толкованию и использованию термина "строго ограничены" в связи с промышленными химическими веществами. |
(c) Teacher development required interactive, experiential learning methods (detached from the old lecture methods) and closely linked with practice; |
с) подготовка преподавателей требует использования интерактивных, практических методов (отличающихся от старой методики лекций), тесно связанных с реальной жизнью; |
In addition, the European Union remains of the view that, in order to facilitate the elaboration and implementation of some of these measures, the development of an implementing agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea would constitute an important step forward. |
Кроме того, Европейский союз по-прежнему считает, что для содействия разработке и осуществлению некоторых из этих мер важным шагом вперед стала бы подготовка имплементационного соглашения на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The development of such a strategy is a process with both political and technical dimensions, and it will be important to establish an institutional structure with clear timelines and benchmarks to achieve and measure progress. |
Подготовка такой стратегии является процессом, имеющим как политическое, так и техническое измерение, и для достижения и определения степени прогресса важно будет создать институциональную структуру, имеющую четкие временные параметры и исходные показатели для своей работы. |