There still appeared to be duplication in the work of the United Nations system on eradicating poverty, and there was a need to consolidate the work of individual organizations; the development of the country strategy note was a step in that direction. |
Как представляется, в работе системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты по-прежнему сохраняется дублирование и мероприятия отдельных организаций необходимо свести воедино; подготовка документов о национальной стратегии является одним из шагов в этом направлении. |
The functions of the technical colleges and training centres include development of manpower for all sectors of Zimbabwe's economy through institutional training, upgrading programmes and trade testing of workers in industry who possess no certificates of competency. |
В функции технических колледжей и подготовительных центров входит подготовка рабочей силы для всех секторов экономики Зимбабве путем основной подготовки, программ совершенствования квалификации и профессиональной проверки промышленных рабочих, не имеющих свидетельства о соответствующей компетенции. |
The work on sustainable development indicators is very important in this respect and is relevant not only to the Commission but also to other United Nations organizations, programmes and the Bretton Woods institutions. |
Большое значение в этой связи имеет подготовка показателей устойчивого развития, которая важна не только для Комиссии, но и для других организаций и программ системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
(b) The preparation of an action plan to mobilize major non-governmental groups as allies with the United Nations in implementing an agenda for development; |
Ь) подготовка плана действий по мобилизации основных неправительственных групп в качестве союзников Организации Объединенных Наций в отношении осуществления повестки дня для развития; |
(c) Report on the development and use of environmental health indicators (WHO); |
с) подготовка доклада о разработке и использовании показателей санитарного состояния окружающей среды (ВОЗ); |
Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. |
Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
Therefore, training is central to the achievement of IFAD's agricultural development and poverty alleviation goals, particularly as they relate to the equitable distribution of these benefits to poor rural women. |
Поэтому профессиональная подготовка имеет исключительно большое значение для достижения целей МФСР в области сельскохозяйственного развития и борьбы с нищетой, особенно в связи с тем, что они касаются справедливого распределения этих благ среди женщин из числа сельской бедноты. |
Topics of discussion included the ratification process, the analysis of present legislation to ensure that it conforms to international standards, the actual preparation of reports for the various United Nations human rights treaty bodies and the development of a comprehensive programme of technical assistance and cooperation. |
На встрече обсуждались такие темы, как процесс ратификации, обзор действующего законодательства с точки зрения обеспечения его соответствия международным стандартам, практическая подготовка докладов различным договорным органам Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также разработка всеобъемлющей программы технической помощи и сотрудничества. |
The training will educate them in key areas such as local government administration, customs and immigration services, budget and taxation, as well as communications development. |
Подготовка ведется по таким ключевым проблемам, как деятельность местной администрации, таможни и иммиграционных служб, бюджет и налогообложение, а также развитие средств связи. |
(c) Preparing the public service for a vital role in economic, social, and political development; |
с) подготовка государственной службы к выполнению важной роли в процессе экономического, социального и политического развития; |
A useful input, to that end, would be the preparation at a global level of a policy paper on the areas of action to be taken into consideration to enhance the specialization of such a country (investment, technology, trade, human resources development). |
Полезным вкладом в это послужила бы подготовка на глобальном уровне директивного документа, касающегося сфер деятельности, которые следует учитывать для развития специализации такой страны (инвестирование, технология, торговля, развитие людских ресурсов). |
Kazakstan: Aktau port reconstruction project: financial and institutional advisory services, preparation of detailed designs and tender documents, and institutional development of Aktau port. |
Проект реконструкции порта Актау: финансовые и организационные консультативные услуги, подготовка подробной проектной документации и документов для проведения торгов, а также организационное развитие порта Актау. |
There is a general agreement amongst United Nations agencies that preparations for post-conflict recovery programmes must begin during the period of conflict, even in the midst of humanitarian efforts, or the transition to development may be significantly delayed, ultimately at the possible cost of peace itself. |
Учреждения Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения, что подготовка к программам постконфликтного восстановления должна начинаться в период конфликта, даже в разгар гуманитарных усилий, в противном случае переход к развитию может значительно затянуться, что в конечном счете может нанести ущерб самому мирному процессу. |
Their functions also vary but seem to include several of the following: policy development, research, administration of assistance programmes (finance, training, marketing, advertising and other services) and management of industrial estates. |
Их функции также не одинаковы, но, по-видимому, охватывают некоторые из нижеперечисленных элементов: выработка политики, исследования, руководство программами помощи (финансы, подготовка кадров, маркетинг, реклама и другие услуги) и управление промышленными зонами. |
JCGP has been very active in other areas such as women and development, structural adjustment, training of personnel, and programme collaboration and coordination in Africa (including the sharing of common premises and services). |
ОКГП ведет весьма активную деятельность в других сферах, таких, как женщины в процессе развития, структурная перестройка, профессиональная подготовка и сотрудничество по программам и координация действий в Африке (в том числе совместное пользование помещениями и услугами). |
One option would be to prepare a substantive document in the form of a political declaration assessing progress achieved and setting priorities for future action on how to best reach sustainable development goals. |
Одним из вариантов является подготовка документа по вопросам существа в форме политического заявления, содержащего оценку достигнутого прогресса и устанавливающего приоритеты в отношении дальнейших действий по определению оптимальных путей достижения целей устойчивого развития. |
The Unit is also responsible for the preparation of the medium-term plan and the programme budget, including the development and operation of a system for monitoring implementation. |
На Группу также возложена подготовка среднесрочного плана и бюджета по программам, включая разработку и реализацию системы контроля. |
The training and placement of cadres for middle- and high-level management in the key sectors of science and technology remains a priority for the Programme, which views this as a crucial requirement for sustained growth and development in South Africa. |
Подготовка и трудоустройство специалистов среднего и старшего руководящего звена в ключевых областях науки и техники по-прежнему является одним из приоритетных направлений деятельности Программы, которая считает эту работу крайне необходимой для обеспечения устойчивого экономического роста и развития в Южной Африке. |
In the framework of bilateral projects, Spain is implementing a large number of programmes agreed upon with the Nicaraguan authorities, in areas such as education and training of human resources, institutional improvement, health care, urban and rural development and preservation of the cultural heritage. |
В рамках двусторонних проектов Испания осуществляет широкий круг программ, согласованных с никарагуанскими властями, в таких областях, как образование и профессиональная подготовка людских ресурсов, усовершенствование институтов, здравоохранение, развитие городского и сельского хозяйства, и сохранение культурного наследия. |
In this connection, the preparation of an agenda for development should be an opportunity to review the modalities for a more transparent and harmonious cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
В этой связи подготовка повестки дня для развития должна обеспечить возможность провести обзор условий для достижения более транспарентного и гармоничного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Those areas were: energy assessment and planning; research, development and demonstration; transfer, adaptation and application of mature technologies; information flows; and education and training. |
К ним относятся: оценка и планирование в области энергетики; исследования, разработки и демонстрация; передача, освоение и применение развитых технологий; информационные потоки; обучение и подготовка кадров. |
Staff training is to be linked directly to the development of performance management Secretariat-wide, including the implementation of the new PAS and the establishment of a system of accountability and responsibility. |
Подготовка кадров должна быть непосредственно связана с совершенствованием в масштабах Секретариата организации управления, включая внедрение новых систем служебной аттестации и создание системы подотчетности и ответственности. |
Mr. SIEBER (Observer for Switzerland) said that the elaboration of an agenda for development provided the international community with a welcome opportunity to define the role of the United Nations system in the economic, social and related fields. |
Г-н ЗИБЕР (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что подготовка повестки дня для развития открывает перед международным сообществом благоприятную возможность определения роли системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
In addition, in recognition of the key role of human resources in the development process, on-job training will be arranged in the context of technical cooperation among developing countries. |
Помимо этого, ввиду ключевой роли людских ресурсов в процессе развития в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству между развивающимися странами будет организована подготовка специалистов на рабочих местах. |
Other activities, in areas such as regional planning, labour-intensive public works, vocational training, small-scale enterprise development, renewable energy and the environment are therefore incorporated under these objectives. |
Поэтому в рамках этих задач проводятся другие мероприятия в таких областях, как региональное планирование, организация трудоемких общественных работ, профессиональная подготовка, развитие мелких предприятий, использование возобновляемых источников энергии и охрана окружающей среды. |